Explanation of transliterations in the Lexham Hebrew-English Interlinear

Bob
Bob Member Posts: 76
edited November 21 in English Forum

I would like to better understand how to read and pronounce the Lexham Heb-Eng Interlinear transliterations, and even choose the transliteration method displayed if possible. So a few questions...

1) Which transliteration style is used?

2) Is it generated from a resource or an algorithm?

3) Is there an introduction to the transliteration method, a key to the symbols, cheat sheet or quick study guide available?

Thanks!

Sample text...

Tagged:

Comments

  • James Tolson
    James Tolson Member Posts: 8

    I too would like to know this; I thought maybe the Transliteration Format setting in Program Settings would affect it. but that doesn't seem to be the case. and the Lexham Interlinear doesn't quote anywhere what style it is using.

    I hate to bring an old thread back to life... but... 

    BUMP!

  • MJ. Smith
    MJ. Smith Member, MVP Posts: 53,031 ✭✭✭✭✭

    Does the information in the Text Converter Tool help?

    Orthodox Bishop Alfeyev: "To be a theologian means to have experience of a personal encounter with God through prayer and worship."; Orthodox proverb: "We know where the Church is, we do not know where it is not."

  • Bob
    Bob Member Posts: 76

    Thanks MJ.

    With my settings, LHI is using what is called "scientific" transliteration.
    It's not clear where that comes from, but the details behind transliteration have become less important to me over time.

    Some observation for any others who come here with this question...

    There is also lots of information in Logos and on the web about various transliteration rules and styles.
    For example, it is addressed in SBL Press. The SBL Handbook of Style. Second Edition. Atlanta, GA: SBL Press, 2014
    which is available in Logos.

    Searches for Hebrew transliteration will lead to more information as well.

  • James Tolson
    James Tolson Member Posts: 8

    Hi MJ,

    It may, once i purchase one of the new subscriptions and get my hands on it :)

    The whole ordeals played out like this:

    1. Looking for transliterations for my Anki Flash card while early on in learning biblical Hebrew.
    2. Can't find any info in the Lexham resources as to what standard they are using (even if there is such a thing as a standard)
    3. after a few hours of research i eventually learn about the Transliteration Format setting in Logos, i now know there are multiple standards, and some part of Logos supports several of them
    4. changing this setting didn't seem to affect the LHI, so still unsure what version they are using.

    If there is any way to get Lexham to update the resource and put on page 3 somewhere "This resource uses transliteration style <insert style here>" that would be fantastic. I suspect one day this will be rather trivial to me as I become familiar with the styles and how to pronounce any of them. But for the new student this one line at the start of the resource may help a lot.

  • MJ. Smith
    MJ. Smith Member, MVP Posts: 53,031 ✭✭✭✭✭

    James, when I first started with Logos, I asked a similar question and got a non-answer from Logos ... so I understand your frustration.

    Orthodox Bishop Alfeyev: "To be a theologian means to have experience of a personal encounter with God through prayer and worship."; Orthodox proverb: "We know where the Church is, we do not know where it is not."

  • James Tolson
    James Tolson Member Posts: 8

    Not frustrated, I'm a programmer, so when I see opportunities to improve a program, especially when the change will be low cost on the program's performance and the dev team, I like to put forward my suggestions.
    In this case it's only a change to the book not the Logos app, so it won't cost the dev team anything, and it may help others studying theology!