I am writing this post to express a bit of a concern with some of the developments in language studies that have come out from the Logos team. I am not a doctor as some of the blog contributors are but I am concerned by the blogs and resources that are presented as substitutes to conventional language studies tools.
For instance, this morning's blog on lexica makes a valid point, namely, that the usefulness of some lexical resources leaves something to be desired. But I think it is excessive to say that beginners should not even use lexica and that English translations provide enough of a coverage of the options to dispense of that need.
I AGREE with what is said about the need for word studies and to pointing out the tools in Logos that can help a person do that.
I am CONCERNED about discounting the conventional tools vs. simply giving advice as to how to enhance them. Without translation, there is no interpretation. Moreover, we all know that English translations are quite inconsistent are not fully reliable as a window in the terminology of passages. Though I agree that some lexica are circular (ex: KJV translates this words by 1, 2 and 3), we need them as a starting point.
I wish the article had pointed to the different KINDS of lexica and how they should be used properly. For instance, Louw-Nida provides a great avenue for understanding through the study of semantic fields, helping to differentiate the nuances of related words.
To this we must had THEOLOGICAL lexica (TWOT, NIDOTTE, TDOT, TDNT, NIDNT) which analyze word usage grammatically and conceptually. There is no way the beginner would have the expertise and knowledge to duplicate such work and glean the corresponding insights but just doing a word study by themselves. They also provide diachronic, synchronic and ethymological information that one cannot obtain by word study alone. A case in point is that one would be hard pressed to come up with much if relying only on a word study when seeking to understand one of the many hapax legomena.
The same tendency to try to substitute a new approach that dispenses of the proven and conventional methods of interpretation is reflected in the "Learn to use Greek and Hebrew with Logos Bible Software" videos. I APPRECIATE that Logos is assessing Bible study methods for the purpose of optimizing the tools available in the software. However, as a user, teacher and preacher of the Word, I ALSO voice my objection and concern with the attempts to promote controversial alternative methods. Those who have enough knowledge of languages will no doubt be able to keep the good and toss the bad, but I am concerned for those who trust Logos expertise and the doctorates of the bloggers and can be taken for a ride on a not so well established alley.
I appreciate your work and reiterate that a number of points made in the blogs are well taken. I am also VERY grateful for the thinking that is put into the development of tools for the study of Scriptures. I submit my concern and objection respectfully.
Blessings,
Francis