Search question: How would I pull a list of every time God speaks about Israel?

Doc B
Doc B Member Posts: 3,601 ✭✭✭

This would include references to the man, to the people, or to the land itself.

Eating a steady diet of government cheese, and living in a van down by the river.

Best Answer

  • Justin Gatlin
    Justin Gatlin Member, MVP Posts: 2,115
    edited January 23 Answer ✓

    Much easier! I thought your original question was too broad to be useful but figured it made a good illustration of how to do that kind of search anyway. I think you want

    (place:Israel INTERSECTS Israel) IN speaker:God

    This finds every place that Logos has tagged it as a reference to the land and the surface text is also "Israel" where God is the speaker.

Comments

  • Doc B
    Doc B Member Posts: 3,601 ✭✭✭

    That took a lot of thought and I appreciate the work. It seems a bit broader than I need…perhaps if I explain the question I'm trying to answer, it may help narrow the search.

    I'm challenging a claim someone made that God called the promised land, "Israel." I can't think of a place that is ever true in scripture; as far as I can remember, he only confers 'Israel' on Jacob, on Jacob's descendants, and on the people of 'Israel.' Even where the genitive case is used ('land of Israel') I believe this is correctly translated as 'land belonging to the people of Israel' instead of 'land which is Israel.'

    In other words, I'm look for evidence which would refute my claim that God ever refers to the land of Palestine as 'Israel.'

    Eating a steady diet of government cheese, and living in a van down by the river.

  • Justin Gatlin
    Justin Gatlin Member, MVP Posts: 2,115
    edited January 23 Answer ✓

    Much easier! I thought your original question was too broad to be useful but figured it made a good illustration of how to do that kind of search anyway. I think you want

    (place:Israel INTERSECTS Israel) IN speaker:God

    This finds every place that Logos has tagged it as a reference to the land and the surface text is also "Israel" where God is the speaker.

  • NB.Mick
    NB.Mick MVP Posts: 16,071

    Hi Justin, it seems to me that "place:Israel" gets an awful lot of hits that I don't see actually tagged as place Israel (including many that are tagged people:Israelites).

    Have joy in the Lord! Smile

  • Doc B
    Doc B Member Posts: 3,601 ✭✭✭

    I think the last one gave pretty solid results, Justin. Thanks for the suggestion.

    As I feared, because of the genitive case, the answer is ambiguous. It is especially difficult in the book of Ezekiel, which seems to thrive on the genitive (if that's what the Hebrew case is called…that's what it is in Greek). "Land of Israel," "mountains of Israel," etc….do these mean 'land which IS Israel' or 'land which BELONGS to Israel?' It is ambiguous as the genitive in Greek also is. I doubt that's accidental, but it certainly illustrates the difficulty of the task of translating a Semitic language into an Indo-European language.

    It was a worthwhile exercise in any case (pun fully intended).

    Eating a steady diet of government cheese, and living in a van down by the river.

  • Doc B
    Doc B Member Posts: 3,601 ✭✭✭

    @NB.Mick while true, it didn't hurt the search for the info I needed. It got me to what I wanted to see. Thanks for working on this as well. I appreciate both your help.

    Eating a steady diet of government cheese, and living in a van down by the river.

  • Justin Gatlin
    Justin Gatlin Member, MVP Posts: 2,115

    You could do a search for "land of" NOT Israel to see similar constructions for other nations. But I think that ultimately, it is not going to be a meaningful distinction. Here is what I got from ChatGPT
    [quote]

    Yes, you're absolutely right—there's often a fine line between an ethnonymic toponym (a place name derived from a group of people) and metonymy (where a term is used to stand in for something closely related, such as using the people to represent the land). In many cases, the distinction can be quite blurry, and it can depend on how the name evolved and how it is used in context.

    Here's why the distinction can be difficult:

    1. Historical Evolution of Place Names:

    Many place names originally started out as descriptive ethnonymic terms. For example, Land of the Israelites eventually became just Israel. Over time, the specific connection to the people (as in "the people of Israel") might fade or be dropped, leaving only the name for the land itself. What started out as an ethnonym might eventually be seen as a distinct geographical name rather than a metonym for the people who live there.

    Example: "Greece" derives from the Latin Graecia, which refers to the Greeks. This started as a name for the people but eventually became a distinct toponym for the country.

    2. Metonymy and Cultural Association:

    Metonymy can occur when the name of a group is used to represent the land they occupy, especially if the association is strong or obvious. In these cases, the people become a sort of stand-in for the place, and the place might only be referred to in terms of its inhabitants.

    Example: "The Netherlands" literally means “low lands” in Dutch, but in English, the term is metonymic in that it uses the people (the Dutch) to represent the land. Over time, though, this becomes a distinct name for the country.

    3. Cultural Context:

    In some languages or cultures, naming a place after its people is almost second nature, while in others, it might be more of a metaphorical gesture. In English and many European languages, we often see countries and regions named after their dominant ethnic groups, but we may not always recognize that connection. The name might be used with the understanding that the land and its people are closely tied, making it sometimes hard to separate the people from the place.

    Example: "Denmark" comes from the Old Norse Danmǫrk, meaning "border region of the Danes," where "Danes" refers to the people. Over time, it became a name for the land, though the connection to the people is still implied.

    4. Use of Genitives and Abbreviations:

    Sometimes, a place name may originally be a genitive or possessive form (e.g., Land of the Franks becomes simply France). This evolution from a descriptive phrase to a standalone name can make it hard to tell if the name is still referring to the people or if it has become a distinct identity for the place.

    Example: "Hungary" is derived from the medieval Latin Hungaria, which referred to the people living in the area (the Hungarians), but today it is simply the name of the country, detached from the people themselves.

    5. Dual Meaning in Modern Use:

    In modern contexts, many ethnonymic toponyms can still carry both meanings: they represent the people and the land. The difference may become more pronounced depending on the context in which the name is used. If the focus is on the culture or the group (e.g., "the French" or "the Japanese"), it might feel more metonymic. If it's used to simply refer to the physical territory or political state (e.g., "France" as the country), it’s more of a distinct toponym.

    Conclusion:

    The transition from ethnonymic toponym to a distinct place name often happens gradually over time. What begins as a name reflecting the people often evolves into a name that stands for the territory, and it can be challenging to pinpoint exactly when this shift occurs. Additionally, the use of metonymy makes it hard to disentangle the people from the land in some cases. Both figures of speech—ethnonymy and metonymy—work hand-in-hand in these contexts, contributing to the complexity of understanding the origins and usage of place names.

    [/quote]

  • Justin Gatlin
    Justin Gatlin Member, MVP Posts: 2,115

    This sounds like a bug. Can you give an example? The ones I spot checked do have the location tagging.