Bei einer Suche sah ich, dass das Buch "Kohelet" mit "Pred" abgekürzt wird. In der Verbum-Hilfe taucht diese Bezeichnung nicht auf, auch nicht in der Einheitsübersetzung oder im Faktenbuch.
Fast alle deutschen Bibeln bezeichnen dieses Buch als Prediger, die deutsche Übersetzung für das hebräische Wort Kohelet. Beansprucht die Einheitsübersetzung die Oberhoheit der Buchbezeichnungen der Bibel und müssen alle deutschen Bibeln umgeschrieben werden?
Ich bin dafür, dass in Logos die Buchbezeichnungen personalisiert werden können.
Dazu habe ich auch schon gepostet:
Es gibt auch noch eine weitere Meinung dazu:
Für mich ist es seltsam, warum z. B. das Buch Pediger nicht übersetzt, sondern im hebräischen Wortlaut stehen sollen, und viele andere Bücher übersetzt bleiben dürfen.
Also, bitte Bibelbücher personalisieren, auch mit Kurzform statt Langform. In "billiger" Bibelsoftware ist das auch oft möglich.
Es geht nicht um die Einheitsübersetzung. Die Verbum-Dokumentation (rechts im Screenshot) nennt "Prediger" nicht, ebensowenig das Faktenbuch.
Wie schon früher bemerkt: