Some Greek help

I was just looking at some vocabulary and I wanted to ask a question.
I have read that kai is and. I also see that de or d' is but, and. It is also saying something about de being a postpositive. This is a word, especially a particle, that cannot stand as the first word in its clause. It usually stands second. Can you help me understand this? Maybe give an example or two?
Thanks
Comments
-
Does this help? I'm not sure what you are asking:
A number of Greek particles are
"postpositive," meaning that they cannot stand as the first
word in the Greek sentence; these are usually best
translated into English as the first word of the
sentence.For example, the particle gar
meaning "for," is postpositive: "For he's a jolly good
fellow." In Greek, gar would be the second word in
the sentence.Orthodox Bishop Alfeyev: "To be a theologian means to have experience of a personal encounter with God through prayer and worship."; Orthodox proverb: "We know where the Church is, we do not know where it is not."
0 -
After enough translations you start to automatically reading them as the first word in the sentence.
0 -
Ok I think I understand....For example.
The Honda fit is a good car, but (de) its steering wheel is on the wrong side. Greek would read.......The Honda fit is a good car, its de steering wheel is on the wrong side.
with the understanding it should be in Greek. If that is right, I understand.
How does that and function as a postpositive?
0 -
William Bingham said:
How does that and function as a postpositive?
You example is fine for illustrating word order differences between Greek and Hebrew.
Postpositive means that the work will almost exclusively come second in a sentence. Having a word that always comes second is helpful when you have an inflected language that doesn't have a set word to start with and was written without spaces!
Prov. 15:23
0