Reverse Interlinear - Español - Greek

Jose Martinez
Jose Martinez Member Posts: 24 ✭✭

Saludos,

No estoy muy seguro si existe, pero me encantaría poder tener en Logos algún recurso que me permita estudiar una palabra dentro de alguna Biblia en Español he ir a la herramienta de "Manuscript" y "Lemma" para estudiarla en Griego.

Alguien sabe si esto es posible?

Gracias,

Jose Martinez

Comments

  • Rich DeRuiter
    Rich DeRuiter MVP Posts: 6,729

    Saludos,

    No estoy muy seguro si existe, pero me encantaría poder tener en Logos algún recurso que me permita estudiar una palabra dentro de alguna Biblia en Español he ir a la herramienta de "Manuscript" y "Lemma" para estudiarla en Griego.

    Alguien sabe si esto es posible?

    Gracias,

    Jose Martinez

    Si. La Biblia Reina-Valera Revisada (1960), tiene un 'Reverse Interlinear.' Pero, no sé como comprarlo afuera de uno de los colecciónes como (por ejemplo) la Biblioteca Pastoral, o la Biblioteca Academica. Es posible que al hablar con ‘sales’ (ventas) en Logos se puede venderlo sólo, pero realmente, no sé. Para contactarle con ventas mande un email a sales@logos.com, para apoyo en Español, puede contactarle con serviciotecnico@logos.com.

     Help links: WIKI;  Logos 6 FAQ. (Phil. 2:14, NIV)

  • Jose Martinez
    Jose Martinez Member Posts: 24 ✭✭

    Thanks Richard!

    I am wondering, how come there are two different list of the options (i.e. Manuscript, Lemma, Morph, Greek Strong, Louw Nida) that I do not see when using ESV or other Bibles. I apologize for the ignorance, does this has something to do with the Spanish translation?image

    Gracias mil!

    Saludos,

    Jose Martinez

  • Jose Martinez
    Jose Martinez Member Posts: 24 ✭✭

    Sorry... I was confused if it was something regarding the transliteration. But after studying further I noticed it was the conjucation of the same translated word.

    ;-)

    Thanks.

    Jose 

  • Rich DeRuiter
    Rich DeRuiter MVP Posts: 6,729

    Sorry... I was confused if it was something regarding the transliteration. But after studying further I noticed it was the conjucation of the same translated word.

    ;-)

    Thanks.

    Jose 

    This happens when a single word (in Spanish, or English) is translated from a word and the definite article.

     Help links: WIKI;  Logos 6 FAQ. (Phil. 2:14, NIV)