I was wondering how you translate a noun without an article.
In 1 Cor 12:27
Now ye are the body of Christ, and members in particular
In the Greek, the phrase "body of Christ" does not have a definite article . I am being told that "the" should have been italicized or translated "a body of Christ". Is there any rule in Greek on this? I know there is only a definite article in the Greek unlike English where there is an indefinite article.
Any help would be appreciated