It is quite a breakthrough to see that the Revised Chinese Union Version is recently included in Logos' prepub, the first Chinese Bible other than the old Chinese Union Version among Logos' collection.
It is quite understandable to have the Chinese Union Version first since almost all Chinese Christian use it. But I don't understand why Revised Chinese Union Version is introduced before the others more popular Chinese Bible, e.g., the 新譯本。This should be the second most used Chinese Bible among Chinese Christians.
So if Logos is considering to expand the Chinese collections, please do consider to include the 新譯本,and also the 新漢語標點譯本,these two are consider to be very accurate and up-to-date, very important for a Bible study.