Yes, now in CP, you heard it right:
https://www.logos.com/product/30594/early-bible-translations-collection
Go place your bids!
Done! [:D]
I bet we're reading this bad boy before summer is over!! [Y]
Bid placed - thanks for the info!
I bet we're reading this bad boy before summer is over!!
As long as you haven't specified the year, the odds are so great that you are correct that I feel for anyone who takes you up on this[:D]
I'm in!
Me too.
Thanks for the heads up! I'm in for $40!
Done! I bet we're reading this bad boy before summer is over!!
Done!
at about 15% or so after less than a day!
In at $20. I'm usually a ~$1 per 1 book/volume kind of guy when it comes to CP. [;)]
In at $20. I'm usually a ~$1 per 1 book/volume kind of guy when it comes to CP.
Bibles, dictionaries, and anything including non-Latin script cost a lot more to produce than a simple monograph. So either we bid higher for those, or we find a lot more bidders.[;)]
In this case, given how hard I pushed Logos to move it over to CP, I would really appreciate if it reached the 44% it had at prepub as fast as possible, so that I don't have to blush for having stated so unequivocally that it would move faster at CP.[:D]
Early Bible Translations Collection (15 vols.)
anyone want to venture a guess as to how long before it reaches 44%?
Three observatons:
- The 'fall-off' on the graph, as the CP price drops, seems to suggest the bidders are spread out right now (and might consolidate later)
- I'd suspect there's a lot of 'set and forget' pre-pub people that won't notice for a while that it converted (Logos notified? Didn't?)
- The pre-pub at $190/customer is almost 5 times the $40 CP. I'd suspect Logos folks knew there'd have to be a pretty solid re-set.
My guess is this will have to settle out a little, and then we need to publicize later again.
It's looking good and will probably continue to move consistently up (I hope). I think if it can continue its gradual rise, and then receive some official advertisement via the homepage in a few weeks or months, that it might get enough traction to at least get above the 44% within a reasonable amount of time.
Possibly it's too highly priced right now--$40 is very reasonable compared to what it's been on, but we have been spoilt by much larger commentary sets going for less. $35 is almost level, and might gain more interest.
$40 is very reasonable compared to what it's been on, but we have been spoilt by much larger commentary sets going for less
There's Syriac in some of these books. That's bound to make them a lot more expensive to produce than the average commentary set. Plus, unless they've changed things, all Bible texts are typed thrice and compared for typos. That makes Bibles much more expensive to produce than other books.
I'm wondering the same. Is there anyone here who had it on prepub order, and who could tell us if Logos has sent out an e-mail with info about the move?
I'm in. Thanks for the push, fgh.
bump. Looking good--perhaps at 22%.
Well, either (1) Everyone that ordered the pre-pub doesn't read the forums but did get the Logos email about the conversion, or (2) Everyone that ordered the pre-pub reads the forum, but just not this thread, or (3) Everyone that ordered the pre-pub didn't get an email and doesn't yet realize it's a new ballgame, or (4) Where are all the pre-pub orderers (they committed to $190 sight-unseen so they must have deep pockets, or got tired of trying to read aramaic)?
Now, looking at it in a perfectly mathematical way, half of the present CP bidders were previous pre-pub'ers. And half are new Targum-ites. Clearly we need to find some more Targum-ites.
Well, either (1) Everyone that ordered the pre-pub doesn't read the forums but did get the Logos email about the conversion, or (2) Everyone that ordered the pre-pub reads the forum, but just not this thread, or (3) Everyone that ordered the pre-pub didn't get an email and doesn't yet realize it's a new ballgame, or (4) Where are all the pre-pub orderers (they committed to $190 sight-unseen so they must have deep pockets, or got tired of trying to read aramaic)? Now, looking at it in a perfectly mathematical way, half of the present CP bidders were previous pre-pub'ers. And half are new Targum-ites. Clearly we need to find some more Targum-ites.
Number 3--I was in before, and received no email. So considering that, I guess it's not doing too badly.
Purchasing this should be a no-brainer for any like me who can't read Aramaic and wants translations of the Peshitta and Syriac and Targums Onkelos and Jonathan.
we're still seeing movement on this.
Frankly, I'm shocked this is taking so long. Having an English translation of original resources that are referenced and quoted innumerable times in our Logos resources should be something that flies off of CP in a matter of weeks. Infinitely more important than anything published in the last century...and all for the pittance of $40!
Come on, people! Get on board! [Y]
Maybe people don't know about it (which is why I'm trying to keep this thread active!)
currently on about 26% or so. Let's keep this moving!
I don't know about that—it appears to be below 25% to me. C'mon, Denise, order half a dozen copies. [;)]
currently on about 26% or so. Let's keep this moving! I don't know about that—it appears to be below 25% to me. C'mon, Denise, order half a dozen copies.
I don't know about that—it appears to be below 25% to me. C'mon, Denise, order half a dozen copies.
Yes! That way you can give away a few copies to your friends...FRIEND! [A]
Thanks for bringing this collection to my attention. I'm in.
[Y]
The English version of the Septuagint at such an inexpensive price is what caught my eye. Great deal, and a few extras thrown in there!
I don't know much about the other texts included in this set. Does anybody want to give a short explanation of their use and importance? Is it mainly helpful for translation purposes/textual variations? What will you use it for?
Liam, in answer concerning the other texts (and this is strictly from a Logos studying point of view):
- Thompson's translation of the LXX would be good, when you're looking for translational 'haziness' (similar to comparing english translations of the NT). We presently have Brenton and the Lexham. NETS looks like an impossibility. Although Thompson is older, again, it's the exceptions that are of interest.
- Murdock's translation of the Peshitta is primarily useful for its section on the Peshitta's history (Syriac Bible). I frankly like the Peshitta because it shows up varients in both the OT (most useful) and also some of the greek. Most importantly, if you don't read syriac (and I don't), we are presently limited to one english translation. This would give a little comparison on the translations part.
- Agnes Smith's translation of the synaitic palempset is useful from two standpoints. If you know the story of the discovery of the syriac gospels, Agnes and her sister (if I remember right) really worked to bring this version to light. In Logos, we have a much more modern translation of the sinaitic gospels. The problem (again if you don't know syriac) is getting 'another opinion' when the more modern translator looks 'smoothed' (which she does in a number of cases).
-Burkett's translation of the Curetonian Syriac is a great match with Agnes Smith's (the more modern one already mentioned in Logos includes translations for both, but again, you're dependent on a single translator in the more modern version).
- Pauli on Targum Isaiah is a definite keeper. Bruce Chilton has a volume on Targum Isaiah in Logos, and this older translation would be very helpful. It's in the Targum Isaiah, that you notice many 'connects' to some of Jesus' statements (coincidental, and/or due to the aramaic).
And of course the Ethridge volumes are pretty much long-term standards. I have what's called the 'Aramaic Bible' (Litergical Press) with critical notes / apparatus in hardcopy. Ethridge shows up quite a bit. Certainly a good addition to a Logos library.
.
The English version of the Septuagint at such an inexpensive price is what caught my eye. Great deal, and a few extras thrown in there! I don't know much about the other texts included in this set. Does anybody want to give a short explanation of their use and importance? Is it mainly helpful for translation purposes/textual variations? What will you use it for?
The big draw for me is having English translations of the Targums--probably most people who have the Targums from the Aramaic Lexicon project will want an English translation to work with (unless they are brilliant at Aramaic):
http://www.logos.com/product/7862/the-targums-from-the-files-of-the-comprehensive-aramaic-lexicon-project
probably most people who have the Targums from the Aramaic Lexicon project will want an English translation to work with (unless they are brilliant at Aramaic):
[*] [*] [*] NOT! [:D]
probably most people who have the Targums from the Aramaic Lexicon project will want an English translation to work with (unless they are brilliant at Aramaic): NOT!
NOT!
Of course I'm really hoping for an Interlinear!
I'm just guessing most people didn't notice the new functionality in the 'Edit' menu on the forum, where you can set a thread response to automatically erase after an hour.
So here goes. The interlinear might not be that good as imagined. The Aramaic Bible (hardcopy) puts the hebrew MT in one font and the targum inserts in another. So visually, it's very quick to see the pattern.
OK. Hopefully George is busy with his breakfast.
So here goes. The interlinear might not be that good as imagined. The Aramaic Bible (hardcopy) puts the hebrew MT in one font and the targum inserts in another. So visually, it's very quick to see the pattern. OK. Hopefully George is busy with his breakfast.
probably most people who have the Targums from the Aramaic Lexicon project will want an English translation to work with (unless they are brilliant at Aramaic): NOT! Of course I'm really hoping for an Interlinear!
[li] [li] [li]
bump
this set is still moving, howbeit slowly.
Should be...the Targums are in many ways an equivalent of the DSS...they are a major ancient witness to the Hebrew text AND they are quoted or referenced NUMEROUS TIMES throughout the Logos stable. I've been clicking past the Peshitta for YEARS in Logos--to finally get an English translation AND get it for a pittance? It's almost embarrassing that people haven't put in bids on this. What are people thinking? I'd pay $200 for this collection.
BID!!
Should be...the Targums are in many ways an equivalent of the DSS...they are a major ancient witness to the Hebrew text AND they are quoted or referenced NUMEROUS TIMES throughout the Logos stable. I've been clicking past the Peshitta for YEARS in Logos--to finally get an English translation AND get it for a pittance? It's almost embarrassing that people haven't put in bids on this. What are people thinking? I'd pay $200 for this collection. BID!! BID!! BID!!
Ah ! We have a bidding prayer. [;)]
DP, you're so funny. It should be clear why this resource is of interest mainly to textual heretics.
The divine wrote in 'Holy Ghost greek'.
If you just read ANY of your GOOD resources (the ones confirming the KJV as virtually immutable), you'll easily easy periodic references to 'Holy Ghost greek'.
Now, let's ask the obvious: have you seen ANY 'Holy Ghost syriac'??? Or 'Holy Ghost aramaic'.
Of course not.
Ok ... returning to seriousness. Here is an interesting use of the Targums (keeping in mind the Targums are loose on dating):
The text of interest in NT Wright's resurrection book is Job 19.25-27a, which Wright points to NEB/NJB as demonstrating the older translations (AV a good example) may not be correct; that the section refers to a last-minute defender (YHWH) at a trial to save Job.
But the last verse Job 19:29 is 'be afraid of the sword, for wrath brings the punishment of the sword, so that you may know there is a judgment.' [NRSV]
That oddly sounds like Jesus (don't fear the punishment of the living; fear Gehenna).' Was 'Gehenna' Job's judgment in chapter 19?
Moreover, ISV is unique: 'Make sure that you remain wary of God’s sword, for God’s wrath brings with it the sword of punishment, by which you’ll know there’s a judgment. [ISV] Where does the ISV get 'God' since it's not in the MT or LXX?
So out of curiousity, I checked Targum Job (Aramaic Bible; underlines are targumic expansions) 'Be afraid for yourselves of the sword, for when God gets angry over sinfulness he sends out those who kill by the sword so that you my know that he is a just judge, the lord of judgment.'
Did ISV logically derive 'God' (or try to emend its way backward to 'Shaddai'). I presume both ISV and Targum Job connected it to the earlier translational difficulty. But clearly the targum demonstrates early issues with the sequence, and DOES hint at Jesus' point.
Now, let's say you like the LXX, which takes another route entirely. What to do? Well, one thing would be to review the Syriac Peshitta, which often tracked one of the LXX's. And that should be no problem for you, since you DO have an english translation of the OT Peshitta, right??
Here is the link:
Ah ! We have a bidding prayer.
Very good[:D]
Of course - the Holy Spirit is the ultimate polyglot ... and always seem to speak the contemporary version of a language.[:P]
Time to bump this thread.
The Early Bible Translations Collection (15 vols.) needs many more bids, and you need the Early Bible Translations Collection (15 vols.).[:)]
Bump again.
I am surprised that there is not more interest in this. To me it seems like a no-brainer and yet is is not even at 40%.
Same here. The really crazy thing is that the $700 (!) targum collection breezed through PrePub and will be published in a few weeks...and this screamingly good deal languishes. I often don't get the way people think. Bizarre.
...not to mention this will probably be priced about $300-400 when it clears CP. Come on, people....the targums are important...
BID!!!!
We need more bids!