Things that make you go, "Hmmm."

Curious - teaching through Luke and just noticed something strange in Luke 5:21. The English translation for 'Pharisee' is attributed the Greek γραμματεύς (grammateus - meaning scribe) and 'teachers of the law' has the Greek Φαρισαῖος (Pharisaios - meaning Pharisee). In short, it looks like the definitions have been reversed.
Interestingly, this is NOT the case when I click 'Display' and 'Inline'. There there Greek fits with the English terms.
Also, the INFO panel displays BOTH when simply looking at English - different from when 'Inline' is used. I've attached 2 pics to show difference using 'Pharisee'.
Any clue why this is?
______________________________
______________________________
Comments
-
Just noted that ESV does not have this problem while NIV does.
0 -
Jackie Watts said:
Curious - teaching through Luke and just noticed something strange in Luke 5:21. The English translation for 'Pharisee' is attributed the Greek γραμματεύς (grammateus - meaning scribe) and 'teachers of the law' has the Greek Φαρισαῖος (Pharisaios - meaning Pharisee). In short, it looks like the definitions have been reversed.
First look it appears that the NIV (84 and 2011) translated it in this way which is what we are seeing - but it does seem strange
Jackie Watts said:Interestingly, this is NOT the case when I click 'Display' and 'Inline'. There there Greek fits with the English terms.
This I don't see - it seems to track what you describe in your first paragraph
Jackie Watts said:Also, the INFO panel displays BOTH when simply looking at English - different from when 'Inline' is used. I've attached 2 pics to show difference using 'Pharisee'.
I don't see this - I just see one set of information for each word.
0 -
My 2 sets of info come from:
1) Info from 'Inline' displaying Greek in NIV.
2) Info clicking on English 'Pharisees' (without Inline Display on).
0 -
Is the display you get from "inline" the same as i listed above?
if so, it seems to match what gets shown in the information pane unless I am missing your point
0 -
My fault, was looking at v17 & v21. Should stick to one to make my point. Here it is. ESV rightly translates Pharisee while NIV switches English translation.
NIV translates γραμματεῖς as Pharisees. This should be 'teachers of the law' or 'scribes'. Where as Greek is translated Φαρισαῖοι 'teachers of the law', which should be 'Pharisees'.
See how the ESV does this correctly (in contrast):
Hope that makes more sense.
0 -
Yes, that makes sense. Thanks
It does look, as you suggested above, that Logos have got the tagging wrong.
Hopefully they will see this thread and comment on it
0 -
Jackie Watts said:
NIV translates γραμματεῖς as Pharisees. This should be 'teachers of the law' or 'scribes'. Where as Greek is translated Φαρισαῖοι 'teachers of the law', which should be 'Pharisees'.
You can make use of the Comments box to submit this as a typo (right click the word in the text, ensure Selection is clicked on the right, then select Report typo).
Dave
===Windows 11 & Android 13
0