[resolved]Clause Search - Confused by Results - can anyone explain this?

Richard Lyall
Richard Lyall Member Posts: 1,018 ✭✭
edited November 2024 in English Forum

person:Jesus verb:weep; cry 

returns only Luke 19:41-44 and Luke 23:28

whereas person:Jesus verb:weep

returns only John 11:35

Why doesn't John 11:35 appear in the first clause search? What does this say about "Weep; cry" vs "weep" as search terms, because this is not at all intuitive.

Thanks!
Richard

«1

Comments

  • MJ. Smith
    MJ. Smith MVP Posts: 53,700

    did you mean to type a semicolon between weep; cry?

    Orthodox Bishop Alfeyev: "To be a theologian means to have experience of a personal encounter with God through prayer and worship."; Orthodox proverb: "We know where the Church is, we do not know where it is not."

  • Richard Lyall
    Richard Lyall Member Posts: 1,018 ✭✭

    "weep; cry" was one of the two completions suggested by Autocomplete when I began typing "Verb: weep", so I tried a search with each of them.

    What I really want is some way to search for all weeping activity, however Logos wants to classify it, without having to guess the underlying semantic taxonomy first.

    I hunted around to try to find an explanation for how this feature works when there are two terms separated by a semicolon - the wiki Search page has no section on Clause searches.

  • MJ. Smith
    MJ. Smith MVP Posts: 53,700

    I'm rebuilding indices at the moment try

    person:Jesus sense:to cry (tears)

    or

    agent:Jesus sense:to cry (tears)

    Orthodox Bishop Alfeyev: "To be a theologian means to have experience of a personal encounter with God through prayer and worship."; Orthodox proverb: "We know where the Church is, we do not know where it is not."

  • Richard Lyall
    Richard Lyall Member Posts: 1,018 ✭✭

    No problem if it's a work in progress. Will person:Jesus verb: weep find all three instances after index rebuild?

  • MJ. Smith
    MJ. Smith MVP Posts: 53,700

    I'm quite sure the bottom option will show all three instances; the upper option may include some unwanted results.

    Orthodox Bishop Alfeyev: "To be a theologian means to have experience of a personal encounter with God through prayer and worship."; Orthodox proverb: "We know where the Church is, we do not know where it is not."

  • Richard Lyall
    Richard Lyall Member Posts: 1,018 ✭✭

    So what is the difference between "weep" and "weep; cry" as search terms\parameters, because that is not at all intuitive for an end user who doesn't know the software's inner workings!

  • Darrell
    Darrell Member Posts: 50 ✭✭

    Dell Lap Top Win 10_Home,  Logos 7,    

    Samsung gs7 phone

  • Richard Lyall
    Richard Lyall Member Posts: 1,018 ✭✭

    Thanks ... maybe I have a dodgy index somewhere?

    UPDATE: I tried to reproduce your query Darrell, although it's a bit small to read, but I think it's "person:Jesus verb:to weep", but I cannot enter "verb:to weep" - I get a red text error as it doesn't know that verb.

    So there is something wrong with my installation somewhere ...

  • Fred Chapman
    Fred Chapman Member Posts: 5,899 ✭✭✭

    Thanks ... maybe I have a dodgy index somewhere?

    UPDATE: I tried to reproduce your query Darrell, although it's a bit small to read, but I think it's "person:Jesus verb:to weep", but I cannot enter "verb:to weep" - I get a red text error as it doesn't know that verb.

    So there is something wrong with my installation somewhere ...

    Richard,

    I am finding the same results you are. I cannot reproduce Darrell's query either.

  • MJ. Smith
    MJ. Smith MVP Posts: 53,700

    I switched to sense rather than verb i.e. to BSL coding rather than clause coding which I believe is based on glosses.

    I switched from person to agent just because I'm practicing the case frames syntax and it should be more precise.

    Orthodox Bishop Alfeyev: "To be a theologian means to have experience of a personal encounter with God through prayer and worship."; Orthodox proverb: "We know where the Church is, we do not know where it is not."

  • Fred Chapman
    Fred Chapman Member Posts: 5,899 ✭✭✭

    MJ. Smith said:

    I switched to sense rather than verb i.e. to BSL coding rather than clause coding which I believe is based on glosses.

    I switched from person to agent just because I'm practicing the case frames syntax and it should be more precise.

    I tried this first 

    Then this

    It is puzzling that Darrell can enter the search he did 

  • Richard Lyall
    Richard Lyall Member Posts: 1,018 ✭✭

    Thanks for your time on this one folks ... however, the more I probe, the more confusing this becomes. Either something is broken, I've got a dodgy installation or I'm being exceptionally dense.

    For example, I try one of the example queries in the Search help (that appears when query is blank) but it produces the red "syntax error" border when I click it in the help to load it into the search:

    So how can Darrell produce the query he did, but it doesn't work for Fred & I? Any Logos coders shed some light on this?

  • Fred Chapman
    Fred Chapman Member Posts: 5,899 ✭✭✭

    Thanks for your time on this one folks ... however, the more I probe, the more confusing this becomes. Either something is broken, I've got a dodgy installation or I'm being exceptionally dense.

    For example, I try one of the example queries in the Search help (that appears when query is blank) but it produces the red "syntax error" border when I click it in the help to load it into the search:

    So how can Darrell produce the query he did, but it doesn't work for Fred & I? Any Logos coders shed some light on this?

    Same here. I created another thread linking to this one. Hopefully someone can figure it out 

  • Darrell
    Darrell Member Posts: 50 ✭✭

    I don't guys, it populated for me as I typed it.

    Dell Lap Top Win 10_Home,  Logos 7,    

    Samsung gs7 phone

  • Richard Lyall
    Richard Lyall Member Posts: 1,018 ✭✭

    Thanks Fred. In the meantime, more Clause Search weirdness.

    Unless I'm mistaken, Jesus was definitely not the one doing the looking in Acts 27:15!!!

  • Anonymous
    Anonymous Member Posts: 879

    I'm not a BSL expert we would need someone like Sean in here. However, when I open BSL I noticed that 'to weep' is OT only. If I switch to LHB clause search I am able to search for sense:to weep.

    Hope that helps.

  • Richard Lyall
    Richard Lyall Member Posts: 1,018 ✭✭

    Hi Darrell ... what's weird is that in my installation, verbs do not AutoComplete with "to" in front of them, whereas yours seem to.

    Ah - just to check which version of Logos you're using? I've just updated to L6 - that might make a difference?

  • Darrell
    Darrell Member Posts: 50 ✭✭

    I'm running

    Logos Bible Software 5.2b SR-7 (5.2.2.1584) 

    Dell Lap Top Win 10_Home,  Logos 7,    

    Samsung gs7 phone

  • Richard Lyall
    Richard Lyall Member Posts: 1,018 ✭✭

    Hi Todd ... the thing is that Darrell was able to carry out an NT search on Greek NT SBL edition using a query which included "verb: to weep", if you have a look as his screengrab.

  • Fred Chapman
    Fred Chapman Member Posts: 5,899 ✭✭✭

    I do see. based on Todd's post that you can run the sample search "subject:A Man verb:to bury" in the LHB and it works.

  • Andrew Batishko
    Andrew Batishko Member, Administrator, Community Manager, Logos Employee Posts: 5,403

    So what is the difference between "weep" and "weep; cry" as search terms\parameters, because that is not at all intuitive for an end user who doesn't know the software's inner workings!

    When doing a clause search with a "verb:" you are actually specifying the original language lemma that is to be searched. The auto-completer provides you with the gloss of each lemma.

    "weep" is the gloss of the lemma δακρύω
    "weep; cry" is the gloss of the lemma κλαίω

    You would see the same number of results if you instead did your searches as "person:jesus verb-lemma:κλαίω" and "person:jesus verb-lemma:δακρύω".

    As was stated, unless you are looking for particular lemmas, you will probably have better luck finding what you are looking for using the sense: "person:jesus sense:to cry (tears)"

    Andrew Batishko | Logos software developer

  • Fred Chapman
    Fred Chapman Member Posts: 5,899 ✭✭✭

    When doing a clause search with a "verb:" you are actually specifying the original language lemma that is to be searched. The auto-completer provides you with the gloss of each lemma.

    "weep" is the gloss of the lemma δακρύω
    "weep; cry" is the gloss of the lemma κλαίω

    You would see the same number of results if you instead did your searches as "person:jesus verb-lemma:κλαίω" and "person:jesus verb-lemma:δακρύω".

    As was stated, unless you are looking for particular lemmas, you will probably have better luck finding what you are looking for using the sense: "person:jesus sense:to cry (tears)"

    Thanks Andrew. Can you say why Darrell's search worked in 5.2 and it did not work in 6.0. Also the search Richard posted that returned Jesus looking in Acts is wierd

  • Sean Boisen
    Sean Boisen Member, Logos Employee Posts: 1,452

    What I really want is some way to search for all weeping activity, however Logos wants to classify it, without having to guess the underlying semantic taxonomy first.

    Probably the best way to do this is to search using the BSL senses with the new Sense search syntax. While there is a sense "to weep" (logos4:Senses;KeyId=ws.weep.v.02), the more general "to cry (tears)" (logos4:Senses;KeyId=ws.cry.v.02) probably captures your interest more accurately. (See https://community.logos.com/forums/t/92763.aspx for more on this data type search feature)

    Using Bible Search in just the Gospels (logos4:Search;kind=Bible;q=$3CSense_to_cry_(tears)$3E;match=stem) returns 30 results in 22 verses, including John 11:35, Luke 19:41, and Luke 23:28.

  • Rick Brannan (Logos)
    Rick Brannan (Logos) Member, Logos Employee Posts: 1,862

    Hi Richard.

    So what is the difference between "weep" and "weep; cry" as search terms\parameters

    In the NT, these are different glosses for different underlying lemmas. As I understand it, the English gloss of the verb is the item that makes it into the 'verb:' operator. It is essentially running a search on the Greek through the cipher of the English gloss.

    Instead, you probably want to rely on the 'sense:' operator to search using the senses of the Bible Sense Lexicon, which would be more reliable than English glosses. And tie in semantic roles while you're at it.

    agent:Jesus sense:to cry(tears)

    That returns two hits, Lk 19.41-44 and Jn 11.35. Note your Lk 23.28 instance is not included as Jesus is not the one weeping there.

    Does that help?

    Rick Brannan
    Data Wrangler, Faithlife
    My books in print

  • Richard Lyall
    Richard Lyall Member Posts: 1,018 ✭✭

    That makes sense. I wasn't clear on the connection between the Clause Search terms and the underlying lemmas.

    And since each Sense can represent multiple lemmas, then it allows more intuitive searching where the query is expressed along the lines of "find all the places where Jesus wept".

  • Andrew Batishko
    Andrew Batishko Member, Administrator, Community Manager, Logos Employee Posts: 5,403

    Thanks Fred. In the meantime, more Clause Search weirdness.

    Unless I'm mistaken, Jesus was definitely not the one doing the looking in Acts 27:15!!!

    There is something odd going on there. This search works as expected: "sense:to face ⇔ to look in the eyes person:Jesus", but the order you provided does not. As I understand things, these should give the same results, so this looks like a bug. I'll send myself an email to remind me to write up a case for this when I get into work tomorrow.

    Andrew Batishko | Logos software developer

  • Richard Lyall
    Richard Lyall Member Posts: 1,018 ✭✭

    That's making more sense now - thanks for your input.

    However, I've run into another confusing thing when carrying out the following:

    1. Right click on "wept" on Jn 11:35; ESV
    2. Select "To cry (tears)" from the flyout
    3. Select "Search Inline\Search this resource" on the left of the flyout

    This launches a Bible search with <Sense = to cry (tears)> query, which only returns Jn 11:35, whereas running a Clause Search with sense:to cry (tears) returns 40 results.

    Is this expected in some way - am I missing something, or is this a bug?

    Thanks
    Richard

  • Andrew Batishko
    Andrew Batishko Member, Administrator, Community Manager, Logos Employee Posts: 5,403

    That's making more sense now - thanks for your input.

    However, I've run into another confusing thing when carrying out the following:

    1. Right click on "wept" on Jn 11:35; ESV
    2. Select "To cry (tears)" from the flyout
    3. Select "Search Inline\Search this resource" on the left of the flyout

    This launches a Bible search with <Sense = to cry (tears)> query, which only returns Jn 11:35, whereas running a Clause Search with sense:to cry (tears) returns 40 results.

    Is this expected in some way - am I missing something, or is this a bug?

    Try changing the Bible search to "<Sense to cry (tears)>". This gives 168 results for the entire Bible, or 47 results in just the New Testament. The = operator causes the search to only match that exact sense, and not any of the child senses (use the Bible Sense Lexicon for details on child senses).

    I don't have an explanation yet on why this gives 47 results in the NT instead of 40 like clause search. The added results appear to be correct, so it seems clause search is missing some results, and I'm not sure why. It could be a bug, but I won't be able to investigate tonight.

    Andrew Batishko | Logos software developer

  • Rick Brannan (Logos)
    Rick Brannan (Logos) Member, Logos Employee Posts: 1,862

    Hi Richard.

    Thanks Fred. In the meantime, more Clause Search weirdness.

    Unless I'm mistaken, Jesus was definitely not the one doing the looking in Acts 27:15!!!

    So, what you're really searching for is where there is a reference to the person 'Jesus' in a clause that also uses the sense "to face <=> to look in the eyes." If you wanted to specify Jesus doing the looking, you'd use semantic roles: agent:Jesus, not person:Jesus. If you want to find "what did [participant] do" sorts of things, then the agent semantic role is usually what you're looking for.

    That said — I have no idea why the reference to 'Jesus' is happening here, or why it shows up. Note that in that front position, I can put just about anything (including "agent:Jesus") and a result to this verse will fire, so this sounds more like a bug processing the query (perhaps due to the '<=>' character, aka the 'spaceship' operator for you Perl hackers?)  I'll file a report on that.

    When I do a BWS on ἀντοφθαλμέω, there are no clause participants, which tells me again that something weird is happening in query processing. 

    Rick Brannan
    Data Wrangler, Faithlife
    My books in print