SUGGESTION: New kind of interlinear based on tagging that mostly exists

If you are reading this and deixis doesn't mean anything to you please read:
- Reed, Jeffrey T. “Modern Linguistics and the New Testament: A Basic Guide to Theory, Terminology, and Literature.” In Approaches to New Testament Study, edited by Stanley E. Porter, Tombs David, Vol. 120. Journal for the Study of the New Testament Supplement Series. Sheffield, England: Sheffield Academic Press, 1995.
- or Wikipedia: Deixis
I would like to see a simple interlinear that includes:
- surface text
- type of anaphoric reference
- reference of deixis - what one can find much of the time via the right click menu
This would be very useful for people just beginning to read the Bible where people, places, things are unfamiliar ... and to more experienced readers who forget precise details but are apt to guess rather than check. 30-day challenge on the temple of the temptation being the Herodian Temple is an excellent example of the type of detail this feature could add.
Orthodox Bishop Alfeyev: "To be a theologian means to have experience of a personal encounter with God through prayer and worship."; Orthodox proverb: "We know where the Church is, we do not know where it is not."
Comments
-
[Y]
0 -
Do you have in mind a new interlinear, or simply additional lines of information being added to what is already available?
0 -
I suggest a new interlinear with Klingon as the translation. [:P]
george
gfsomselיְמֵי־שְׁנוֹתֵינוּ בָהֶם שִׁבְעִים שָׁנָה וְאִם בִּגְבוּרֹת שְׁמוֹנִים שָׁנָה וְרָהְבָּם עָמָל וָאָוֶן
0 -
George Somsel said:
I suggest a new interlinear with Klingon as the translation.
Not sure about the interlinear part, but it looks like the actual translation work has been started! [8-)]
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Bible_translations_into_fictional_languages
0 -
Matthew said:
Do you have in mind a new interlinear, or simply additional lines of information being added to what is already available?
a new interlinear ... I don't want users to have the sense that it relates to using the original language but rather that it is a step in understanding the language in which they are reading the Bible. Like George, I am not fond of dual language interlinears.
Orthodox Bishop Alfeyev: "To be a theologian means to have experience of a personal encounter with God through prayer and worship."; Orthodox proverb: "We know where the Church is, we do not know where it is not."
0