Will the Lexham English Bible also include the Old Testament? [I like what has already been done.]
maybe...? It's based on the Lexham Interlinear Greek New Testament, which doesn't have an exact equivalent for the OT. That is, while there is a Hebrew interlinear, it doesn't have the in context glossing line that the Lexham NT interlinear has, which is the line of data used to create this translation. The Lexham Interlinear LXX does have that line, so a translation could be created easily for that.
All that to say, it's possible that Logos has plans for dong the OT too, its just that it couldn't be done the way the NT was done since they simple reversed data they already had.
Thanks, Mike. They was interesting and helpful.
We're looking into this.
I'm interested in your feedback -- do you like the LEB? What about it? Is it worth the large investment to complete the OT as well (based off our Lexham Hebrew-English Interlinear)?
Bob,
I really like what you have done in the New Testament. It is very readable and closely aligned to the Greek. Also it is morphologically tagged and therefore is very searchable from the point of view of the original languages. I guess I don't feel qualified to answer your question about the investment to complete the O.T. - but I WOULD say that I would certainly purchase it if it were available.
Bill
I hate it when people resurrect old thread, but this one isn't growing mold yet, so here goes:
I just started looking at the LEB and it is an interesting concept. Can anyone point me towards where I can find out more about who did what and why? I have googled them but for some reason Logos.com seems to top the hit list. [;)]
I hate it when people resurrect old thread, but this one isn't growing mold yet, so here goes: I just started looking at the LEB and it is an interesting concept. Can anyone point me towards where I can find out more about who did what and why? I have googled them but for some reason Logos.com seems to top the hit list.
I just started looking at the LEB and it is an interesting concept. Can anyone point me towards where I can find out more about who did what and why? I have googled them but for some reason Logos.com seems to top the hit list.
This was posted a while back during the private beta (so I can't link directly to the thread):
Just wondering, what's the story behind the LEB? Is it the work of asingle individual (W. Hall Harris III), or a translation committee, orLogos staff, or something even more interesting? ... So, what can you tell us about this unique translation? What's the translation philosophy/approach? Who, where, why, how? Hi Rich. The Lexham English Bible (New Testament) is an outgrowth of theLexham Greek-English Interlinear New Testament (LGNTI). Hall Harris isprimarily responsible for the translation, and if you've got the LGNTIthen you can get an idea of the translation (though the LEB is not anexact reproduction of the translation line of the LGNTI). As far as translation philosophy, I don't know that there is asimple label that can be applied, and we don't have a formal statementon philosophy prepared at present. But the basic idea is to betransparent to the underlying text. So the LEB might be stilted andwooden in places, but when this occurs it usually has something to dowith the underlying text. We've been using the task of preparing the reverse interlinear as acheck on the translation, to ensure that the words, phrases and clausesin the English translation have some sort of verified relationship withthe underlying text. So that's why we have a reverse interlinear fromday 1 for the released portions of the translation.
Just wondering, what's the story behind the LEB? Is it the work of asingle individual (W. Hall Harris III), or a translation committee, orLogos staff, or something even more interesting? ... So, what can you tell us about this unique translation? What's the translation philosophy/approach? Who, where, why, how?
Just wondering, what's the story behind the LEB? Is it the work of asingle individual (W. Hall Harris III), or a translation committee, orLogos staff, or something even more interesting?
...
So, what can you tell us about this unique translation? What's the translation philosophy/approach? Who, where, why, how?
Hi Rich.
The Lexham English Bible (New Testament) is an outgrowth of theLexham Greek-English Interlinear New Testament (LGNTI). Hall Harris isprimarily responsible for the translation, and if you've got the LGNTIthen you can get an idea of the translation (though the LEB is not anexact reproduction of the translation line of the LGNTI).
As far as translation philosophy, I don't know that there is asimple label that can be applied, and we don't have a formal statementon philosophy prepared at present. But the basic idea is to betransparent to the underlying text. So the LEB might be stilted andwooden in places, but when this occurs it usually has something to dowith the underlying text.
We've been using the task of preparing the reverse interlinear as acheck on the translation, to ensure that the words, phrases and clausesin the English translation have some sort of verified relationship withthe underlying text. So that's why we have a reverse interlinear fromday 1 for the released portions of the translation.
Thanks Todd, it is an interesting format. I am getting ready to teach 2 Timothy, I think I will use that as an opportunity to look at it more closely.
We're looking into this. I'm interested in your feedback -- do you like the LEB? What about it? Is it worth the large investment to complete the OT as well (based off our Lexham Hebrew-English Interlinear)?
Bob, Leb is now my favorite bible. I would love to see it in the Old Testament also. I switched because of the markups, please invest into this product.
Bring on the Lexham OT! I really like the NT.
and! Always Joy in the Lord!
I am confused and perhaps a bit perplexed and thinking about being upset .... BECAUSE!
My picture is on your post! What gives, eh?