Peshita question before purchase
I'm beginning a journey of studying the peshitta.
I'm primarily interested in the new testament but I'm also a little interested in the old testament Syriac translations for difficult passages in Hebrew were the Hebrew words definitions are not so well known.
I currently go to LXX or targum but not always helpful.
Anyway, I'm trying to decide between just buying the New testament:
https://www.logos.com/product/1805/the-peshitta
morphologically tagged so I can do lookups in :
But I'm wondering if I should get instead the Leiden Peshitta, Old and New test.:
https://www.logos.com/product/4642/the-leiden-peshitta
It has a critical apparatus, but I can't tell if it has vowels and is morpho tagged based on the logos description.
The description doesn't mention any tagging so I'm assuming not. Also the only picture available is a screenshot of unvocalized text. I know often the Old Testament translation into Syriac is without vowel markers so is it possible this version from Logos has vowels in the new testament portion but not the old?
If anyone has experience with this I'd love the input. If I can do 1 click lookups on words (i.e. morpho tagged) and if there are vowels at least in the New Testament portion then I'll probably go with Leiden peshitta.
If not, then I'll go with the cheaper, Peshitta New Testament only where I know I can do those things.
Thanks,
Jeremiah
Dead languages are my mid-life crisis
Comments
-
THe screen shot of the text on the Leiden Peshitta page is of a section from Isaiah so it may be true that the NT portion has vowels and OT doesn't.
Dead languages are my mid-life crisis
0 -
-
Thanks James!
And do you get morphological data when you pass the mouse over a word?
Can you do a lookup in a lexicon with a click on the word (assuming a lexicon has been purchased)?
Thanks!
Dead languages are my mid-life crisis
0 -
The Leiden Peshitta I mean.
Dead languages are my mid-life crisis
0 -
Please note that the actual Leiden Peshitta only covers the Old Testament, Deutero-canonical and apocryphal books! It does not contain vowel points:
The NT text comes from the SEDRA database and was included in the Leiden Peshitta as a matter of convenience: http://community.logos.com/forums/p/39837/297323.aspx#297323
0 -
-
Jeremiah, make sure you get the cheapo analytical lexicon. I'm away from my library, so I don't know how I got it. But even though NT-based (if I remember; Kraz?), it covers most of the OT words too ... I use it a lot (right-click),since I'm not expert-ish.
"If myth is ideology in narrative form, then scholarship is myth with footnotes." B. Lincolm 1999.
0 -
Jeremiah, make sure you get the cheapo analytical lexicon. I'm away from my library, so I don't know how I got it. But even though NT-based (if I remember; Kraz?), it covers most of the OT words too ... I use it a lot (right-click),since I'm not expert-ish.
https://www.logos.com/product/1804/analytical-lexicon-of-the-syriac-new-testament
0 -
Thanks Dave and Denise!
I had the other one in my shopping cart. Changing now.
Dead languages are my mid-life crisis
0 -
Denise so you are using that lexicon with the Leiden Old Testament Peshita?
I was leaning away from it since it didn't have the morpho tag stuff. I've worked with Aramaic before but am new to Syriac so I think I need the nice morph. data on mouse over.
Dead languages are my mid-life crisis
0 -
Thank you very much for that information and screen shot HJ.
Dead languages are my mid-life crisis
0 -
Jeremiah, it depends on your level of need! There's overlap in the wording, and at least for me, I generally get a hit. Analyticals are the slow-mo morph tagging. If it doesn't meet your needs, a refund is available.
That said, doing so with an abysmal knowlege of the language violates my own rule ... be an expert or assume you could easily be wrong. Still, the syriac and eastern church is just too critical to 'give up'.
I'd also recommend a little familiarity (which you may have) on the Peshitta versions. The reason is the target audience and its effect on wording choice vs the base language. The OT and NT are effectively two different translation problems (one very close, the other not). So, OT choices may be conceptually closer than the LXX. And the NT choices would be touch and go. And the audience, as I understand, was not formal (compare to various english translations today).
"If myth is ideology in narrative form, then scholarship is myth with footnotes." B. Lincolm 1999.
0