interlinear like desktop for iOS
Is there a way to get line by line interlinear on the iOS app like the desktop version of Logos?
thank you all for the help.
Comments
-
-
I can’t seem to find view in the settings, can you give a reference?
Thank you.
0 -
Which resource are you using? Try the one Graham showed. Also, the setting is found under the “view settings“ menu (Aa icon). You may need to scroll.
macOS, iOS & iPadOS |Logs| Install
Choose Truth Over Tribe | Become a Joyful Outsider!0 -
Thank you, I understand it is resource limited and not like the desktop version. I have a bible version with interlinear built in I’ll check it out, just not my preferred English version.
0 -
John McKenna said:
I have a bible version with interlinear built in I’ll check it out, just not my preferred English version.
As Graham mentioned, this feature works for interlinears only, not for "reverse interlinears." You can't, for example use the NIV, ESV, NASB, etc. You can only use the regular interlinear (Greek on top, not English).
macOS, iOS & iPadOS |Logs| Install
Choose Truth Over Tribe | Become a Joyful Outsider!0 -
Would the Lexham Hebrew-English Interlinear work? Just hate to spend $100 for a resource just for iOS.
0 -
John McKenna said:
Would the Lexham Hebrew-English Interlinear work? Just hate to spend $100 for a resource just for iOS.
Yes it does
0 -
Thank all of you for helping.
0 -
Is there any way to get the root of Hebrew words in the Hebrew/English Interlinear Bibles?
0 -
Not really.
I’m in my 60s these days and even with the basic Biblical Hebrew studies getting to and observing the root of the words isn’t always obvious.
At some point one has to figure out the grammar structure to see the little “add-ons” to the root words to begin to figure them out.
The best part about learning the ancient text over relying on an English translation is one begins to notice the translator’s prejudices and eye glass colors in their interpretations.
Additionally getting some contextual and cultural information will also help you.
For example these days we kind-of brush over names as just identifiers of people, things and places, while in the ancient telling of the text they mean much more than that. Consider why so many translators put down “Red Sea” rather than the “Reed Sea,” or is it really a “snake” (as it says in our English) when Moses throws the staff down in front of Pharaoh?
Enjoy the walk!
0