ἄφεσις (aphesis) Meaning ?

Hey guys, I spend some time of studying the word "aphesis", which is translated as "forgiveness" or "remission" in the New Testament.
Now, first of all, I'm pretty new in studying greek terms with Logos. And I am looking for a website to discuss such questions, but I can't find one; so i try it here now. If you can recommend to me such websites, I'd be very thankful - because for now all I do is google.
Now, I have simple basic question: What's the reason, that "aphesis" is translated as "forgiveness"? Why do we translate it that way, whats the reason behind it? Because, as I have read, this translation of the word is only used in the New Testament.
Even in the septuagint for example, the same word is mainly translated as "freedom" or "release", also in context with slavery. This would make sense to me, since Jesus' sacrifice set us free of the slavery of sin, and by that i mean: A born again christian is able to live a holy life. A simple translation of "forgiveness" of sin would distort this concept.
So I'm very excited for answers, I hope you can help me out - maybe also with linking me to other websites or forums where such discussions are being made.
Greets
Comments
-
ML, I think you stumbled into a pandora's box. Be very careful.
Semantics, history, and theology. Frankly, I think you're correct, though, not to get technical, I think it's closer to 2nd Temple theology .... Daniel, angels chained in a greek hell, etc.
I really don't know of a good resource, mainly because it would place in question much of 20th century theology. Not too many Pandora-Box-Openers.
Another example you might research is 'grace', which apparently locked in during the Bishop Bible / KJV era. Now, it's locked in, instead of it's greek source.
To another forumite who shall remain nameless, this is why I think BSL is hopelessly unsurvivable.
"If myth is ideology in narrative form, then scholarship is myth with footnotes." B. Lincolm 1999.
0 -
ML1992 said:
Hey guys, I spend some time of studying the word "aphesis", which is translated as "forgiveness" or "remission" in the New Testament.
Now, first of all, I'm pretty new in studying greek terms with Logos. And I am looking for a website to discuss such questions, but I can't find one; so i try it here now. If you can recommend to me such websites, I'd be very thankful - because for now all I do is google.
Now, I have simple basic question: What's the reason, that "aphesis" is translated as "forgiveness"? Why do we translate it that way, whats the reason behind it? Because, as I have read, this translation of the word is only used in the New Testament.
Even in the septuagint for example, the same word is mainly translated as "freedom" or "release", also in context with slavery. This would make sense to me, since Jesus' sacrifice set us free of the slavery of sin, and by that i mean: A born again christian is able to live a holy life. A simple translation of "forgiveness" of sin would distort this concept.
So I'm very excited for answers, I hope you can help me out - maybe also with linking me to other websites or forums where such discussions are being made.
Greets
First, a disclaimer. I am far from an expert, but I have experience with tools that have helped me and it is these I will share.
First, some tools in Logos. The NET Bible Notes if you have them are excellent for discussing translation issues. I say if you have them because Logos doesn't offer them anymore. Another translation tool is the UBS Commentaries, great.
The best Greek forum I know of is B Greek professors, educators and students hang out here and share knowledge and ideas. It is top tier.
Hope this helps.
Edit: I forgot one of my favorites, BDAG!
Meanwhile, Jesus kept on growing wiser and more mature, and in favor with God and his fellow man.
International Standard Version. (2011). (Lk 2:52). Yorba Linda, CA: ISV Foundation.
MacBook Pro MacOS Sequoia 15.4 1TB SSD
0 -
-
Beloved said:
First, some tools in Logos. The NET Bible Notes if you have them are excellent for discussing translation issues. I say if you have them because Logos doesn't offer them anymore. Another translation tool is the UBS Commentaries, great.
Beloved, you always shoock me.
What happened to NET Notes? Granted, the combined is cheaper. But in my layout, the separate NET notes are really convenient.
"If myth is ideology in narrative form, then scholarship is myth with footnotes." B. Lincolm 1999.
0 -
Denise said:
What happened to NET Notes? Granted, the combined is cheaper.
You're right Denise. It's the separate Notes that is no longer available!
Meanwhile, Jesus kept on growing wiser and more mature, and in favor with God and his fellow man.
International Standard Version. (2011). (Lk 2:52). Yorba Linda, CA: ISV Foundation.
MacBook Pro MacOS Sequoia 15.4 1TB SSD
0 -
ML1992 said:
Now, first of all, I'm pretty new in studying greek terms with Logos.
Logos has Bible Word Study (BWS) Guide that has many sections. Opened some discussion lexicons in Lemma section followed by scrolling down to Translation section: can choose Bible for translation ring plus add more Translation section(s) for comparison
ML1992 said:If you can recommend to me such websites, I'd be very thankful
One suggestion is Faithlife group(s) => https://faithlife.com since friendly forum discussions focus primarily on using Faithlife applications, mobile apps, resources, and subscriptions.
Another idea is using Ask the Author feature with Lexham English Bible (LEB), which is a literal translation by Faithlife.
Keep Smiling [:)]
0