ilian:Also die zwei Lexika (Lexikon Namen und Orte der Bibel und Kleines Lexikon zur Lutherbibel) werden unter "Wörterbücher" und nicht unter "Lexika" aufgelistet ...
Wie dumm von mir, dass ich die beiden intern unter "Dictionaries" (wie in "Bible Dictionaries") einsortiert habe und nicht unter "lexicons"...
Die Links auf der Produktseite sind noch einmal etwas anderes, die sind mir entgangen.
Dass "Deutsche Bibelausgaben" unter "Lexika" erscheint, ist allerdings schon richtig, da sind die beiden erwähnten Lexika nämlich enthalten.
Danke, dass du diese kleinen Probleme meldest.
Ben Misja:Wie dumm von mir, dass ich die beiden intern unter "Dictionaries" (wie in "Bible Dictionaries") einsortiert habe und nicht unter "lexicons"...
Nicht schlimm. Jetzt ist es doch behoben!
Ben Misja:Die Links auf der Produktseite sind noch einmal etwas anderes, die sind mir entgangen.
Jetzt bleibt nur der falsche Link ("Ressourcentyp: Bibeln") beim Kommentar der Stuttgarter Erklärungsbibel und dann ist es fertig.
Du hast allerdings die Links einfach gelöscht. So haben manche Werke Ressourcentyp und andere nicht (es ist nicht eiheitlich - auch bei anderen fehlt es), aber das ist nicht schlimm...
Das deutsche Logos-Wiki ● Logos Bibelsoftware in Wikipedia
So jetzt sind alle deutschen Werke (130) auf de.logos.com aufgelistet.
Die "Community Pricing" sind jetzt als "Gemeinschaft, die Preise" übersetzt worden, was ich etwas holprig und gewöhnungsbedürftig finde...
Schumitinu: Ich schlage folgende deutsche Übersetzungen vor: Community Pricing: Kollektiver PreisvorschlagPre-Publication: Vorveröffentlichung
Ich schlage folgende deutsche Übersetzungen vor:
Community Pricing: Kollektiver PreisvorschlagPre-Publication: Vorveröffentlichung
Dieser Vorschlag von Schumitinu finde ich es irgendwie besser...
Jetzt bieten hoffentlich mehr Leute mit!
Der Preis auf der deutschen Produktseite passt jedoch nicht ganz. Z.B. für den o.g. Hebräerbrief steht da $17,95, während auf der englischen Seite $11 steht, was eigentlich dem momentanen Preis entspricht...
Auf der deutschen Produktseite hat man allerdings noch keine grafische Übersicht, wie viele geboten haben bzw. wie viel es bis Erreichen der benötigten Bestellmenge bleibt, wie das auf der englischen Seite der Fall ist:
ilian:Die "Community Pricing" sind jetzt als "Gemeinschaft, die Preise" übersetzt worden, was ich etwas holprig und gewöhnungsbedürftig finde...
Da schüttelt es einen ja! Ich ersetze das einstweilen durch die englischen Begriffe (könnte ein paar Tage dauern, bis es auf der Seite sichtbar wird).
Zu den Diskrepanzen mit CP werde ich mich mal schlau machen.
Hat derweil jemand einen gelungenen Übersetzungvorschlag für "Gathering Interest"? Meine bisher beste Idee ist "Steigendes Interesse", aber das bringt vielleicht mehr Dynamik zum Ausdruck, als beabsichtigt ist.
Entschuldigt, Leute, wir müssen aufgrund dieses Bugs die deutschen CP-Werke nochmal von der deutschen Seite nehmen. Hoffentlich gibt es bald eine Lösung dafür.
Ben Misja:Entschuldigt, Leute, wir müssen aufgrund dieses Bugs die deutschen CP-Werke nochmal von der deutschen Seite nehmen.
Na dann nutzt bis zur Behebung des Bugs die englische Produktseite dafür.
Und ihr dürft weiter mitbieten!
Ben Misja:Hat derweil jemand einen gelungenen Übersetzungvorschlag für "Gathering Interest"? Meine bisher beste Idee ist "Steigendes Interesse", aber das bringt vielleicht mehr Dynamik zum Ausdruck, als beabsichtigt ist.
Wenn es den Status beschreiben soll: Interesse SammelnWenn es die Graphik beschreiben soll: Interessen Parameter
Schumitinu:Wenn es den Status beschreiben soll: Interesse SammelnWenn es die Graphik beschreiben soll: Interessen Parameter
Es wäre ersteres, idealerweise aber in der 3. Person oder als verblose Phrase.
Aber meint ihr, die Wendung "Interesse sammeln" ergibt auf Deutsch Sinn?
Ben Misja:Aber meint ihr, die Wendung "Interesse sammeln" ergibt auf Deutsch Sinn?
Es macht Sinn gemäss meinem Sprachverständnis. Aber manchmal weiss ich nicht wie doll das vom Englischen schon beeinflusst ist.
Andere Wörter die mit Interesse zusammengehen sind:Interesse wecken, stärkenInteresse bekunden, kundtun, melden, zeigenInteresse entwickeln, finden, gewinnen
Nicht dass das alles Vorschläge sind die wir berücksichtigen sollten. Aber manchmal kann so eine Liste uns auf die Sprünge helfen.
Wie wäre es mit Preisentwicklung? Es geht ja letztendlich um den Preis...
Edit:
Ber wenn es zu ungenau ist, dann vielleicht Kundeninteressenniveau oder Kundeninteressenstatus ...
Schumitinu: Andere Wörter die mit Interesse zusammengehen sind:Interesse wecken, stärkenInteresse bekunden, kundtun, melden, zeigenInteresse entwickeln, finden, gewinnen Nicht dass das alles Vorschläge sind die wir berücksichtigen sollten. Aber manchmal kann so eine Liste uns auf die Sprünge helfen.
Da stimme ich zu, ich mache das selber gerne. Deine Liste hat mich definitiv zum Weiterdenken angeregt.
ilian: Wie wäre es mit Preisentwicklung? Es geht ja letztendlich um den Preis... Edit: Ber wenn es zu ungenau ist, dann vielleicht Kundeninteressenniveau oder Kundeninteressenstatus ...
"Gathering Interest" ist m.W. ein Status sowohl bei Pre-Pub als auch bei Community Pricing. Der Status signalisiert in erster Linie, dass durchaus schon einige Vorbestellungen/Gebote eingegangen sind.
Momentan tendiere ich zu "Wachsendes Interesse", das klingt in meinen Ohren etwas zurückhaltender als "Steigendes Interesse".
Es wäre natürlich auch eine Formulierung ohne "Interesse" denkbar (und vielleicht sogar einfacher), bloß ist mir da auch noch keine gute gekommen.
Ben Misja:Es wäre natürlich auch eine Formulierung ohne "Interesse" denkbar (und vielleicht sogar einfacher), bloß ist mir da auch noch keine gute gekommen.
"Nachfrage", kommt mir da in den Sinn...
Schumitinu: Ben Misja:Es wäre natürlich auch eine Formulierung ohne "Interesse" denkbar (und vielleicht sogar einfacher), bloß ist mir da auch noch keine gute gekommen. "Nachfrage", kommt mir da in den Sinn...
Perfekt, dann machen wir "Nachfrage steigt".
EDIT: Habe meine Meinung nochmal geändert, es ist jetzt "Weitere Gebote nötig", das passt besser in den Kontext.
Community Pricing funktioniert auf de.logos.com endlich (fast) wie gewünscht, die deutschen Werke sind hier nun erhältlich!
Da noch einige kleinere Verbesserungen anstehen, wird es allerdings noch etwas dauern, bis wir die Sache "offiziell" ankündigen.
Was beispielsweise noch aussteht, ist, dass in der Produktliste (z.B. auf der oben verlinkten Seite) auch ersichtlich ist, dass das Buch noch nicht veröffentlicht ist, da muss beispielsweise auch die Preisanzeige noch korrigiert werden. Auf den Produktseiten selbst müsste aber alles funktionieren.