Dear Sirs,
Have schedule to support chinese version ? not only chinese version Bible.
We need a chinese version interface and content.
Thanks all of your effort
[Y][Y]
Have schedule to support chinese version ? not only chinese version Bible. We need a chinese version interface and content.
我覺得說中國話的Logos顧客還不夠。現在有很多說西語的Logos顧客,但是還沒有顧客說的計算機接口。
其实中国的基督徒大多不知道这个优秀的软件,(开发中国市场哦!)但也有很多的基督徒在用,特别在城市教会中,我现在每天都会花时间来使用它,包括教导、讲道、培训、个人装备等等。
同时建议LOGOS可以把界面设计为多语言体系,就像SNOW LEOPARD一样!
非常期待
以玛内利[;)]
哎呦, 簡體字看不清楚。
其實中國的基督徒大多不知道這個優秀的軟體,(開發中國市場哦!)但也有很多的基督徒在用,特別在城市教會中,我現在每天都會花時間來使用它,包括教導、講道、培訓、個人裝備等等。
同時建議LOGOS可以把介面設計為多語言體系,就像SNOWLEOPARD一樣!
你知道不知道在中國的基督徒人用,多少?外國人比中國人多嗎?
其实中国的基督徒大多不知道这个优秀的软件,(开发中国市场哦!)但也有很多的基督徒在用,特别在城市教会中,我现在每天都会花时间来使用它,包括教导、讲道、培训、个人装备等等。 你知道不知道在中國的基督徒人用,多少?外國人比中國人多嗎?
在中國香港、臺灣比較多,在內地很少了,關鍵是它出版的大部分都是英文的資料,而只有中文的聖經在LOGOS出版,中文資料非常豐富,希望可以看到LOGOS出版!!!
以瑪內利
真的嗎?我已經住在臺灣六年半可是Logos用的人還沒認識。你知道哪一個大學用嗎?天主教輔仁大學嗎? 我覺得你說對的,如果只有英文的資料的話說中國話的顧客人數不能增加。
在中國香港、臺灣比較多,在內地很少了,關鍵是它出版的大部分都是英文的資料,而只有中文的聖經在LOGOS出版,中文資料非常豐富,希望可以看到LOGOS出版!!! 真的嗎?我已經住在臺灣六年半可是Logos用的人還沒認識。你知道哪一個大學用嗎?天主教輔仁大學嗎? 我覺得你說對的,如果只有英文的資料的話說中國話的顧客人數不能增加。
你的中文說得很好,我住在中國雲南昆明,只是有一些臺灣的朋友個人在使用這個軟體,新加坡也有一些朋友在使用,這個優秀的軟體應該國際化啊,讓更多的人得到祝福!
哪裡,哪裡,我的中文還沒有真好。中國雲南昆明我去過三次了!在那里我有一些基督徒朋友們。昆明很漂亮的地方。
我是台灣個人使用 目前沒有看到周圍有人在用
每天開著想要摸熟 但自已的英文要要加強 想要趕快學會如何自行做一本符合自已需求的聖經版本
如我今天提的問題: 如何在LOGOS上編排一個 希中英版本的新約聖經(最好還有串珠)
我是香港人,年青的傳道人用也不少,但由於Logos 無中文資源,香港一般人的英文水平又不高,所以有一些公司在開發其他聖經軟件…有很多中文資源,但內容的水準卻較 outdated....
下面是方法:
首先,打开ESV版本的英文圣经(或者带有interlinear的英文版圣经),然后手动给每一节添加对应的中文经节,至于串珠,我认为LOGOS对中文支持的并不好,你可以用E-SWAORD(免费的)来组合使用就可以了。
PS:由于interlinear的原因,你直接可以在ESV版本的圣经中直接查看中文、英文、希腊文(限新约)、希伯来文(限旧约)多语种圣经。
是这样的。
我是大陆郑州的一个基督徒,在这里大家比较朴素,别说Logos了,就是主内的图书看得都很少。
我非常希望Logos能够出中文版的,并且价格低一些。毕竟Gold版的价格相当于这里一个人三个月的平均工资了。我个人还没有购买Logos mac版,使用过app,感觉不错。
Hello,
Great news for you!
1. There is an open project (on a website which requires you to make a free account) to help translate the Desktop interface. As soon as the desktop is translated we can ship it for everyone!
2. We are actively hiring for the Chinese market. Here is the link.
3. We also have a Chinese language forum as well as other language forums!
Our goal isn't just to translate the desktop into French, German, Portuguese, Chinese, Korean, Dutch, etc. and add books, but we also want to make sure the help files, Datasets, mobile applications, and some Verse of the Day art are properly localized into each language (long term).
If you have any questions, you can send me an email and I can answer them or make sure they are answered! joseph.grigoletti@faithlife.com
Hi,
I think we may need more people to involve in this UI translation project.
I will try to see if I can help with some of the Traditional Chinese translation.
如果可以加入 新漢語出的 新普及譯本 或是 新出的 新漢語譯本(新約、五經) 的話,就真的可以幫助我們對應本來中文和合本的流暢問題。
希望這個Logos 可以早日讓更多人使用。
Anthony