-
Chinese 訂閱方案 vs. English subscriptions
The https://www.logos.com/configure/subscriptions page shows Premium / Pro / Max. I am already subscribed to Pro, and the above page shows that Pro is my "Current Subscription." However, when I visit https://tc.logos.com/configure/subscriptions, it shows 初級 / 中級 / 高級功能訂閲 and the page does not show I have 中級 even though all…
-
Inconsistent Series name for 教導叢書
I notice some Chinese resources have inconsistent series name. Go to Library, and click the Series heading to group, and you will see the inconsistencies. Inconsistency in the Series name: * 教導叢書 * 教導叢書ET073 * 教導叢書ET075 * 教導叢書ET085 Inconsistency in the Author field: * The first resource has a bullet character (大衛・鮑森) that…
-
Missing interactive resources in the Chinese Logos subscription
There is a Subscription Configuration spreadsheet posted by Mark Barnes: https://docs.google.com/spreadsheets/d/1IOXGusuGt5_78fmO3q-GZtXOQrZgT6ampdaWkbBtS-k/pubhtml According to it, the following resources are included into Logos subscriptions: INTERACTIVE:FSB-INFOGRAPHICS - Interactive Infographics from the Faithlife…
-
您希望Logos 引進哪些圖書資源?(此貼長期有效)
請以 “書名 + 出版社+(作者)”的形式寫下您的建議,附上鏈接更好。 謝謝您!
-
高級訂閱的内建圖書翻譯?
由於之前有買中文鑽石版,現在多了訂閱功能再猶豫要中級訂閱還是高級,看到有一個内建圖書翻譯這個功能跟一般透過圈選翻譯有甚麼差別嗎?
-
Inconsistent Series name for 明道研習本
I notice some Chinese resources have inconsistent series name. Go to Library, and click the Series heading to group, and you will see the inconsistencies. In this specific example, 明道研習本 are mostly included in one Series but a few in another: * 明道研經叢書 * 明道研習本 Would it be more consistent to have all 研習本 in…
-
希伯来文-英文-中文的旧约字典 和 希腊文-英文-中文-希伯来文的新约字典
几年前,当我学习希腊文来阅读新约圣经 以及 希伯来文来阅读旧约圣经时, 我一直找不到一本方便易用的字典。我不得不花很多时间来查找某些单字的字义,这让我很沮丧。我很想用原文来阅读圣经,以便了解它的真正含义,而不是依赖各种不同版本的圣经翻译和解释。 所以我花了至少7 年的时间, 編輯了这样一种简明易用的词典(是按单词列表,一行一个单词,依字母顺序排列),其中也包含了通用的 Strong 編码方便参考; 这个字典还包括了一些非字典型单字.这些单词确实出现在圣经中,但由于文法修改关系变得难以识别。…
-
中文当代译本修订版错误
圣经内容里面的注都写作成“汪”。。。。。
-
Inconsistent Series name for Faithlife 聖經和神學列表
I notice some Chinese resources have inconsistent series name. Go to Library, and click the Series heading to group, and you will see the inconsistencies. In this specific example, the series is named in 4 different ways (English with and without space/Traditional Chinese/Simplified Chinese). Could someone please fix the…
-
Inconsistent Series name for 里程碑
I notice some Chinese resources have inconsistent series name. Go to Library, and click the Series heading to group, and you will see the inconsistencies. * 里程碑 * 里程碑系列 Could someone please fix the metadata for consistency? Thanks!
-
Simplified Chinese shown in Traditional Chinese Logos (Win/Mac)
I have tried in the latest versions of Logos Desktop (set to Traditional Chinese) on both Windows 11 and macOS 15, and actually the screenshot on Logos Traditional Chinese website (tc.logos.com) also shows the problem: Going to Fact Book on John (or other books) shows Simplified Chinese in the book description: and also…
-
Inconsistent Series names with/without English
I notice some Chinese resources have inconsistent series name. Go to Library, and click the Series heading to group, and you will see the inconsistencies. 2 different ways (with/without English and/or parenthesis): * 基督教基本要理叢書 * 基督教基本要理叢書(Christian Essentials) and * 聖道聖經主題系列 Word Biblical Themes * 聖道聖經主題系列(Word Biblical…
-
Inconsistent Series name for 新國際註釋系列
I notice some Chinese resources have inconsistent series name. Go to Library, and click the Series heading to group, and you will see the inconsistencies. In this specific example, the NT/OT series are named in 2 different ways each (with/without English). Could someone please fix the metadata for consistency? * 新國際新約註釋系列…
-
Inconsistent Series name and book titles for 倪柝聲文集
I notice some Chinese resources have inconsistent series name. Go to Library, and click the Series heading to group, and you will see the inconsistencies. In this specific example, the series is named with/without English: * 倪柝聲文集第一輯 * 倪柝聲文集第二輯 * 倪柝聲文集第二輯 Watchman Nee's Collection Vol. 2 * 倪柝聲文集第三輯 Watchman Nee's…
-
Inconsistent Series name for 中國神學研究院・普及神學叢書
I notice some Chinese resources have inconsistent series name. Go to Library, and click the Series heading to group, and you will see the inconsistencies. In this specific example, the series is named in 3 different ways (via different bullet characters). Could someone please fix the metadata for consistency? *…
-
Inconsistent Series name for 講道牧養系列
I notice some Chinese resources have inconsistent series name. Go to Library, and click the Series heading to group, and you will see the inconsistencies. * Pastorum Series * 講道牧養系列(Pastorum Series) * 講道牧養系列(Pastorum Series) The first one is in English only, the second one has Chinese but ends with an English parentheses,…
-
SUGGESTION: Traditional / Simplified Chinese switch
Hi Philip, It looks like Faithlife is now producing every Chinese resource in two versions, Traditional and Simplified characters. They are listed, marketed, produced, and sold separately. This unnecessarily increase your production workload, and as the Chinese libraries grow, this will double our resource listings in our…
-
Logos中文用戶調研
📣📣📣Logos 即將推出新方案,希望得到您的寶貴意見。 ✅我們製作了一份簡短的調查問卷,只需 5-10 分鍾即可完成,您就有機會獲得15美金的禮品卡。 填寫表單👉https://conjointly.online/study/559973/ka2pwjdixz0kvxpwsmdv 感謝您的填寫💗
-
和合本希臘文原文發音功能失常,完全發錯音或沒有音,又或者一部分音節,請處理。例如:路十的經文
和合本希臘文原文發音功能失常,完全發錯音或沒有音,又或者一部分音節,請處理。例如:路十的經文
-
LOGOS Mac版本软件无法在大陆地区打开。
显示正在准备书籍然后就一直停在那里了,如果打开VPN则可以解决。估计是大陆墙防止访问logos服务器导致,但是Logos软件应该允许阅读已经下载在电脑里的书籍。
-
Simplified Chinese shown in Traditional Chinese Logos on iOS/Android app
I like how Logos supports Traditional Chinese (iOS, Android, web, macOS, Windows). However, on the mobile app (e.g. iOS and Android) on both phone/tablet, I notice the names of bible books are displayed in Simplified Chinese (despite the language setting is Traditional Chinese), see screenshot. I think this is a bug. The…
-
誠徵中文營銷專員
Logos 聖經軟體誠徵具有2年或以上營銷經驗的中文營銷專員,加入現有的中文團隊來擴展中文產品的推廣。 中文營銷專員將會與公司內其他團隊優化中文產品,並幫忙建立更成熟的產品線。您將與公司內外的合作夥伴協調並推動中文聖經產品和圖書的銷售以及用戶教育。 您需要精通中文,並對區域語言差異以及專業的宗教術語和文化差異有深刻的理解。您可以在快節奏的工作環境下表現優異,有强烈的責任心。您注重用戶體驗的優化,並能夠依據客戶回應進行調整。 該職位將在亞洲遠程工作。 主要職責: 擬定,計劃,執行和監督月度營銷活動,促進綫上的銷售目標達成 負責獲客、轉化和留存的策略制定和執行 通過綫上教學等方式提升用戶體驗,協助進行用戶調研 協助軟體核心組件和銷售流程的漢化…
-
IVP聖經資訊系列缺一書?
請問IVP聖經資訊系列為何沒有提摩太後書?
-
"經文比較"功能的問題
您好,我是中文金版的使用者,在使用"經文比較"功能時發現一個問題,就是我選擇了呂振中譯本時,不管是哪卷經文的第一節都顯示空白,但第二節以後就沒有問題;其他版本的經文比較對照功能則正常。
-
關於Logos在不同平台上的功能問題
代替一位神學生發問,這位神學生是Mac user,是關於Logos在不同平台上的功能問題,如下: 第一、電腦版電腦版開啟「經文指南」時,中文資源能否只開啟繁中?雖然我已經買了16吋銀幕的NB,但是面對Logos的資料表,還是位置不夠...... 第二、貴公司iPad、iPhone版的,需要翻譯,都不能像電腦版,滑到位置,直接點開翻譯視窗即可;都要在那裡框選半天,有時框選範圍太大,還不能翻譯。這樣實在很麻煩! 請問能否改善這兩方面的問題?因為真的很困擾......