Helft uns dabei Logos zu einem Erfolg zu machen!

Thomas Reiter (Faithlife)
Thomas Reiter (Faithlife) Member, Logos Employee Posts: 759

Hi,

Logos für den deutschen Markt zu optimieren ist eine Herkulesaufgabe. Literatur zu sammeln, Marketing, Strategie zu erarbeiten, usw. sind nur einige wenige Teile, die diesen gigantischen Prozess ausmachen. Darüber hinaus gibt es noch knapp 500.000 Wörter, die vom Englischen ins Deutsche übersetzt werden müssen. Und dort ist es dann auch genau, wo wir eure Hilfe benötigen würden.

Da ich der einzige deutsch sprechende Mitarbeiter bin, bin ich leider der einzige, der diese Arbeiten durchführen kann. Daher sind wir im Moment auf der Suche nach freiwilligen, die Interesse daran hätten, uns bei der Gründung dieses Projekts zu helfen. Wir versuchen hier unser bestes, dieses Projekt so schnell wie möglich zu realisieren, jede helfende Hand ist hierbei jedoch von immenser Hilfe.

Wie könnt Ihr uns helfen?

Wie auf dieser Produktseite zu sehen ist, wollen wir alle deutschsprachigen Produkte auch mit deutschen Produktbeschreibungen versehen. Die Englische Beschreibung würde dabei von uns geliefert werden und die Deutsche Version müsste daher nur übersetzt, und nicht noch extra erstellt, werden.

  • Content Innovation Datasets Übersetzung

Content Innovation Datasets sind es, was Logos zu dem macht, was Logos ist. Sie powern die gesammelten Werkzeuge im Hintergrund, welche euch ein besseres Bibelstudium ermöglichen. Für diese Arbeit sind wir daher auf der Suche nach biblisch belesenen(wobei das bei euch allen ja kein Problem sein sollte [;)] ) Personen, die uns bei der Übersetzung der Materie vom Englischen ins Deutsche helfen wollen.

Interesse? Dann meldet euch entweder hier im Forum und ich kann bestimmte Dinge weiter ausführen, oder aber gerne auch per E-Mail (thomas.reiter@logos.com)

Thomas

Director, New Languages & Business Line Management

Comments

  • Thomas Reiter (Faithlife)
    Thomas Reiter (Faithlife) Member, Logos Employee Posts: 759

    Und bevor ich es noch ganz vergesse, gibt es natürlich auch noch immer unsere Help Files Übersetzung, welche sich auch immer über jede Aufmerksamkeit freuen [:)]

    https://crowdin.net/project/logoshelpfiles/de

    Thomas

    Director, New Languages & Business Line Management

  • ilian
    ilian Member, Wiki Posts: 3,015 ✭✭✭

    Wie auf dieser Produktseite zu sehen ist, wollen wir alle deutschsprachigen Produkte auch mit deutschen Produktbeschreibungen versehen. Die Englische Beschreibung würde dabei von uns geliefert werden und die Deutsche Version müsste daher nur übersetzt, und nicht noch extra erstellt, werden.

    Ich kenne mich mit den rechtlichen Fragen nicht aus, aber könnte man nicht einfach die Beschreibungen von DBG zu den einzelnen Ausgaben übernehmen?

    Wie z.B. hier: https://www.dbg.de/navi/bibeluebersetzungen.html (wie z.B. LU84 und Gute Nachricht Bibel)

    Und dazu die deutschen Beschreibungen bei SESB zu den einzelnen Werken...?

    Update:

    ich habe in der deutschen Windows-Version nachgeschaut und dort findet man unter "i" ("Informationen zu diesem Werk") eine kurze Beschreibung auf Deutsch, die vielleicht ausreichend wäre...

  • Thomas Reiter (Faithlife)
    Thomas Reiter (Faithlife) Member, Logos Employee Posts: 759

    ilian said:

    Ich kenne mich mit den rechtlichen Fragen nicht aus, aber könnte man nicht einfach die Beschreibungen von DBG zu den einzelnen Ausgaben übernehmen?

    Dies wäre, abgesehen von rechtlichen Fragen, wenn dann auch nur eine sehr kurzfristige Lösung und würde auch nur einen minimalen Teil dessen umfassen, wie unsere Produktseiten aufgebaut werden.

    Daher ist das leider keine zufriedenstellende Lösung, dennoch Danke für den Hinweis!

    Thomas

    Director, New Languages & Business Line Management