[PB] Origenes: Gegen Celsus (Contra Celsum) BKV
Anbei ein persönliches Buch von Origenes inkl. Milestones (Bibliothek der Kirchenväter, 1926):
0804.Origenes_Gegen-Celsus_bkv46.docx
- Eine Menge Tagging (auch die Psalmen und Mal. in den Fußnoten); einige Fehler wurden korrigiert; Fußnoten ergänzt; Seitenzahlen im Vorwort
Comments
- Fehler wurden korrigiert, u.a. in den Bibelstellenabkürzungen; Tagging ergänzt
- Auch dieser Fehler wurde korrigiert: https://community.logos.com/forums/t/186125.aspx
- Fehlerkorrekturen, Formatierung, Bibelstellenangaben an Logos angepasst, Tagging ergänzt
Update:
6303.Origenes_Gegen-Celsus_bkv46_Stand20191106.docx
EDIT:
Übrigens, dabei ist mir aufgefallen, dass Logos solche Bibelstellenangaben nicht erkennt: Mt 1,1 f.
Wenn also das zwischen der Versnummer und dem "f" ein Leerzeichen ist. Auch Wenn nach dem "f" ein Punkt vor dem ";" folgt und danach z.B. 10,3 o.ä. werden diese nicht erkannt...
ilian ich hab gesehen, dass du die Königsbücher nicht umbenannt hast und noch 3 und 4 Könige als Stellenangabe und vermutlich 1 und 2 Samuel nicht
Danke für den Hinweis, Sascha!
Ich werde mal ein Update bringen, wo auch weitere Ergänzungen kommen...
Update:
3480.Origenes_Gegen-Celsus_bkv46_Stand2019-11-16.docx
Ilian
hast du zufällig Zugang zu den Scans? Mir ist nicht ganz klar was die […] und *[ Einträge zu bedeuten haben. Außerdem versteh ich das System nicht ganz, mal stehen Textzeilen und Worte im Text selbst mit [] und mal in den Fußnoten...sind das Textlücken oder vergessene Zeichen für die Umwandlung online??
https://www.unifr.ch/bkv/kapitel136-3.htm
Hier ein Beispiel Fußnote 1 bezieht sich auf fehlende Worte im Text?
die Worte soweit und seine sind im Text in […] beziehen sich aber wie die Fußnote 1 auf fehlenden Text??
Nein, ich habe auch keine Scans
https://www.unifr.ch/bkv/kapitel136-3.htm
Hier ein Beispiel Fußnote 1 bezieht sich auf fehlende Worte im Text?
die Worte soweit und seine sind im Text in […] beziehen sich aber wie die Fußnote 1 auf fehlenden Text??
Ich gehe davon aus, dass es eine Erklärung ist.
Im Lateinischen steht es m.W. auch nicht:
"Ac nos quidem gloriari æquum fuerit, si nec tribulatio, nec alia quæ post illam numerantur 317 incommoda, nos avellant; non item Paulum et apostolos, aut si quis alius illis evasit similis, propterea quod sit his rebus longe superior qui dicit: «In his omnibus supervincimus propter eum qui dilexit nos75;» quod majus est quam vincere. Quod si apostolos gloriari oporteat, quod a charitate Dei quæ est in Christo Jesu Domino nostro non separentur; laudi profecto ducerent se a charitate Dei quæ est in Christo Jesu Domino nostro neque morte, neque vita, neque angelis, neque principatibus, neque aliis quæ sequuntur, separari posse. Quare mihi nequaquam placeret is, cujus fides in Christum aut scriptis Celsi, qui defunctus jampridem hanc vitam vivere desiit, aut alia sermonis probabilitate subverti posset. Nec scio quo loco habendus ille esset, cui scripta opus essent, quibus se adversus Celsi contra Christianos criminationes muniret, averteret ea quæ fidem convellere possunt, et in ea sese confirmaret."
Migne, J. P. (1857). Patrologia Graeca: Latin Text (Bd. XI, S. 641). Paris: J. P. Migne.
ist Anhalt richtig??
Ja, "Anhalt" ist richtig. Es ist ein Fehler. Hier hilft googeln. [;)]
[Y] Vielleicht entdeckst du noch mehr und dann gibt es wieder ein Update...
[Y]