Interlinear questions...
I do NOT know Greek. I am attempting to learn how to pronounce the Greek words - and my mind keeps reverting to English pronunciations ...
However, in the process of my study I have come across something that I would like an answer to. When you select "interlinears" and select the first three items: Surface, Manuscript and Manuscript (transliterated) I see the following for 1Peter 1:14:
14 | As | obedient | s | children | , | do | not | conform | t | to | the | evil | ||||||||||
ὡς1 | ὑπακοῆς3 | τέκνα2 | ►5 | μὴ4 | συσχηματιζόμενοι5 | ►12 | ταῖς6 | ἐπιθυμίαις12 | ||||||||||||||
hōs | hypakoēs | tekna | mē | syschēmatizomenoi | tais | epithymiais |
desires | you | had | when | you | lived | in | ignorance | . | u | |||||||
← | • | πρότερον7 | • | ὑμῶν11 | • | ἐν8 | τῇ9 ἀγνοίᾳ10 | |||||||||
proteron | hymōn | en | tē agnoia |
The New International Version (Grand Rapids, MI: Zondervan, 2011), 1 Pe 1:14.
I would like to know the meaning of the subscript numbers 1,3,2,4,5, etc., and the inline numbers 5 and 12. It would also be interesting to know the meaning of the "dots" and "arrows" that are there...
Is there an article that would define the meaning of these numbers? Or, am I asking a question that is definitely more over my head than I should even be asking?
Thank you,
Dave \o/
Find more posts tagged with
Comments
Sort by:
1 - 2 of
21
I am attempting to learn how to pronounce the Greek words
Helpful for pronouncing Greek words is learning vowel dipthongs: two vowels sounded as one.
hypakoēs has four syllables: hy - pa - ko - ēs
agnoia has three syllables: ag - noi - a
Greek Word ἀγνοίᾳ has a dipthong οί and a silent iota subscript ᾳ
Keep Smiling [:)]
The Reverse Interlinear Explorer resource in your library has an overview of the interlinear rows.
The dot mean that there is no equivalent word in the original language text.
The number indicates the order of the words in the original language text.
The arrows without numbers indicate the word is part of the translation of the adjacent original language word.
The arrows with numbers indicate the word is part of the translation of a non-adjacent original language word, and the number refers to the word order number.
Andrew Batishko | Logos software developer
FANTASTIC!!! I think I even understood that!!
Wow! I was raised on the KJV and use other versions - mostly because I have to (church policy).
I have been studying 1Peter and have said many times that the folks being written to were "elect according to the foreknowledge of God the Father".
Using other versions I saw this:
1 Pe 1:1 Peter, an apostle of Jesus Christ, To God’s elect, exiles scattered throughout the provinces of Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia and Bithynia,
2 who have been chosen according to the foreknowledge of God the Father,
The New International Version (Grand Rapids, MI: Zondervan, 2011), 1 Pe 1:1–2.
...where the word "elect" is placed AWAY from the word "foreknowledge". My thought process was that the new versions were translated by those who didn't believe in election by foreknowledge and wanted to get the word "elect" as far away from foreknowledge as possible. and then...
I see that "elect" is in the CORRECT position in the NIV and others...and the (N)KJV:
...has it out of order.
Word order in Koine is less important because of clause formation with case and number, but have you noticed the little numbers next to the Greek words? The (yellow highlight) "5" indicates that it is the 5th word of the Greek verse. You may notice it is placed in NIV between the 13th and 14th (blue highlight) words of the Greek. A student must ask himself how the 5th word belongs between the 13th and 14th unless there may be some theological reason to do so.
I am NOT stating what I believe is "correct" or "wrong", just raising a question [and showing how the word order indicators in Logos RI can contribute to understanding].
Making Disciples! Logos Ecosystem = LogosMax on Microsoft Surface Pro 7 (Win11), Android app on tablet, FSB on iPhone & iPad mini, Proclaim (Proclaim Remote on Fire Tablet).
You are highlighting the NKJV, not the NIV...
The NIV and NKJV have Reverse Interlinear alignment that preserves English word order while trying to show translation of Koine Greek (with numeric subscripts showing word order differences).
An alternative to consider is The Interlinear Literal Translation of the Greek (Newberry Interlinear) that has Textus Receptus Koine Greek used by KJV translators (with caution that reading English literal translation is NOT reading Koine Greek - English usually does not show grammatical usage in word spelling while Koine Greek does, which allows Koine Greek words to be rearranged for discourse emphasis - also Koine Greek verbal system is more expressive than English: primary kind of action with secondary time of action)
Thomas Newberry and George Ricker Berry, The Interlinear Literal Translation of the Greek New Testament (Bellingham, WA: Logos Bible Software, 2004), 1 Pe 1:1–2.
Chapter and verse numbering have a number of alignment issues. For example, 1 Peter 1:1-2 is one Koine Greek sentence. The Lexham English Bible has sentence periods that correspond to original sentences: e.g. Ephesians 1:3-14 is one long sentence.
Keep Smiling [:)]
Scary... [A]
Syntax graphs visually show Koine Greek clauses. Caveat: different scholars have different opinions about Greek clause boundaries: e.g. is 1 Peter 1:1-2 one sentence OR two ? (the last five Koine Greek words of 1 Peter 1:2 are a complete thought, which has the verb placed at the end of the sentence for emphasis)
Cascadia Greek Syntax Collection: Graphs and Datasets
The Lexham Syntactic Greek New Testament
Keep Smiling [:)]
Why do you assume that the order in Greek which depends on declensions and conjugations to show relationships should be the same as English which uses word order to show relationships? Correctness depends on semantics - does it mean the same thing?
Orthodox Bishop Alfeyev: "To be a theologian means to have experience of a personal encounter with God through prayer and worship."; Orthodox proverb: "We know where the Church is, we do not know where it is not."
The only thing I assume...is ignorance. And with some of the fantastic replies that I have received - maybe I'm not so sad that I didn't take Greek...