How Can I, make a wordlist of hebrew words uniquely translated in a specific book of the bible?

Eric Tirado
Eric Tirado Member Posts: 2
edited November 21 in English Forum

Hello everyone, I would like to see all the word-translations unique to a book in a specific translation of the bible.

For example i want to know which hebrew words are translated in Genesis (KJV) differently than everywhere else in the OT (KJV)

Is it possible to do this?

Tagged:

Comments

  • DMB
    DMB Member Posts: 13,414 ✭✭✭

    I can't think of a way to do that (in Logos).  Especially when there's not a word for word alignment.  One could do a specific word.

    "If myth is ideology in narrative form, then scholarship is myth with footnotes." B. Lincolm 1999.

  • Gregory Lawhorn
    Gregory Lawhorn Member Posts: 982 ✭✭

    I think it's a fascinating idea. I don't know if its possible, but I would love to see someone figure it out. 

  • Dave Hooton
    Dave Hooton Member, MVP Posts: 35,672 ✭✭✭

    For example i want to know which hebrew words are translated in Genesis (KJV) differently than everywhere else in the OT (KJV)

    What do you wish to gain e.g.

    hesed חֶ֖סֶד  (KJV 1900) is not translated as "goodness" in Genesis  (10x elsewhere) but it is not translated as that anywhere in ESV.

    The same word in ESV is not translated as "loyal*" in Genesis  (4x elsewhere)  i.e. loyally, loyalty (and is not used anywhere in KJV).

    From this I could infer that "goodness" is almost unique to Psalms (7x) in KJV and "loyal*" is almost unique to 2 Sam (3x) in ESV.

    But what does it all prove?

    Is it possible to do this?

    Not as stated. I had to pick a Hebrew word and manually compare how it is translated in Genesis to the rest of the OT (side by side Search results).

    Dave
    ===

    Windows 11 & Android 13

  • EricVida
    EricVida Member Posts: 1

    This analysis would not prove anything in and of itself, but it can help expose translation bias for further analysis.

  • MJ. Smith
    MJ. Smith Member, MVP Posts: 53,072 ✭✭✭✭✭

    translation bias

    or language differences over time, geography, intended audience . . .

    Orthodox Bishop Alfeyev: "To be a theologian means to have experience of a personal encounter with God through prayer and worship."; Orthodox proverb: "We know where the Church is, we do not know where it is not."

  • DMB
    DMB Member Posts: 13,414 ✭✭✭

    I do keep a Text Comparison panel in my layout, with translations ordered by date produced. Purpose is to watch translation trends on iffy-words. It's like watching a herd of cattle (not sheep). The main movement periods are the 1500s (pre-KJV), late 1800s (papyri), and late 20th century (social).

    "If myth is ideology in narrative form, then scholarship is myth with footnotes." B. Lincolm 1999.