Literaturwünsche
Comments
-
Ich würde mich auch über folgende Werke freuen:
- Bernhard Oestreich, Performanzkritik der Paulusbriefe, Mohr Siebek 2012
- Historisch-Theologische Auslegungsreihe des Neuen Testaments, SCM R.Brockhaus
Jetzt, wo die ersten Bibeln als Vorbestellung angeboten werden, freue ich mich über die nächsten! [:)]
Ich hoffe auch, dass diejenige, die sich solche Werke wünschen, diese auch bald vorbestellen und Werbung dafür machen... [;)]
0 -
Bald werden bestimmt weitere deutsche Werke folgen (hoffentlich auch die Rev. Elberfelder 2006 u.a.). Daher möchte ich noch einen Wunsch bzgl. einer judischen Bibelübersetzung des Alten Testaments anmelden:
- Die Heilige Schrift von Naftali Herz Tur-Sinai, SCM R.Brockhaus (Naftali Herz Tur-Sinai, Dozent und Professor an mehreren Universitäten, galt als einer, der besten Kenner des Hebräischen in Israel)
Diese Ausgabe hat auch einen Anhang, wo die einzelnen Übersetzungs-Entscheidungen erläutert werden. Das lässt sich in einer digitalen Ausgabe wunderbar verknüpfen...
0 -
Zum jüdischen
Kommentar zum Neuen Testament aus Talmud und Midrasch (3 Bände) (gibt's schon bei Logos)
Die vierundzwanzig Bücher der Heiligen Schrift, übersetzt von Leopold Zunz.
Victor Goldschmidt Verlag, Basel 1980.0 -
Hier noch ein Wunsch bzgl. christlicher Ethik:
-
Thomas Schirrmacher: Ethik, VTR, Nürnberg & Reformatorischer Verlag, 5. Auflage, 2011 , ISBN: 978-3-933372-55-0 (VTR), 978-3-928936-51-4 (RVB)
- Band 1: Das Gesetz der Liebe (Gott, Glaube, Ethik)
- Band 2: Das Gesetz der Liebe (Der Bund zwischen Gott und Mensch)
- Band 3: Das Gesetz der Freiheit (Die Differenzierung von Gottes Willen)
- Band 4: Das Gesetz der Freiheit (Das AT im NT, Sexualethik)
- Band 5: Gottes Ordnungen (Erziehung, Wirtschaft, Kirche)
- Band 6: Gottes Ordnungen (Staat, Recht)
- Band 7: Kursbuch
- Band 8: Register
0 -
-
Ich würde mich freuen über ...
Dogmatiken:
- Wilhelm Joest/Johannes von Lüpke: Dogmatik I: Die Wirklichkeit Gottes, UTB 1336, Vandenhoeck & Ruprecht
- Wilhelm Joest/Johannes von Lüpke: Dogmatik II: Der Weg Gottes mit den Menschen, UTB 1413, Vandenhoeck & Ruprecht
- Wayne Grudem: Biblische Dogmatik, VKW/Arche-Medien (auf English erhältlich: https://www.logos.com/product/8413/systematic-theology-an-introduction-to-biblical-doctrine)
Homilien:
- Gottfried Voigt: Homiletische Auslegungen der Predigttexte der Perikopenreihen I-IV
Lexika:
Religion in Geschichte und Gegenwart
Kommentare:
- Beat Weber: Werkbuch Psalmen I-III, Kohlhammer
0 -
Diesen Wünschen kann ich mich nur anschliessen (sämtlichen!). Bei Beat Weber hatte ich kürzlich ein AT-Seminar. Ein genauer Exeget und profunder Psalmenkenner.
0 -
Dem schließe ich mich auch an und besonders Gottfried Voigt fände ich interessant. So groß wird die Perikopenrevision ja nicht werden, dass er nutzlos würde.
0 -
Ich habe vom Verlag "Mohr Siebeck" die gute Nachricht erhalten, dass sie bei Logos gerne bald ihre Werke anbieten würden. Daher gleich mein Wunsch dazu:
- Ich würde mich über ihre Kommentare auf Deutsch sehr freuen.
- Dazu RGG4 mit einem atraktiven Preis... [;)]
- Und Texte zur Umwelt des Neuen Testaments (Hrsg. v. Jens Schröter u. Jürgen K. Zangenberg, 2013, ISBN 978-3-8252-3663-2) fände ich interessant...
0 -
Diesen Wünschen würde ich mich auch gerne anschließen!
0 -
ilian said:
Ich würde mich auch über folgende Werke freuen:
...
- Historisch-Theologische Auslegungsreihe des Neuen Testaments, SCM R.Brockhaus
Wenn es momentan über SCM (vgl. auch http://scmedien.de/hta) nicht geht, dann vielleicht über Brunnen (HTA)?
0 -
bin immer für mehr Patristik/Kirchenväter :-)
Sascha
0 -
Der Logos-Adventskalender hat mich heute daran erinnert, dass Karl Barth auf Deutsch bei Logos wünschenswert wäre (u.a. die Dogmatik) (vgl. http://www.tvz-verlag.ch/fileadmin/user_upload/PDF/Barth_Prospekt_2011_Homepage.pdf).
Natürlich gibt es momentan andere Werke, die wichtiger sind... [;)]
0 -
Die KD auf Deutsch wäre äusserst wünschenswert! Es gibt kaum Wichtigeres... [:)]
0 -
als jüdische Übersetzung würde ich die von Leopold Zunz vorschlagen. Oder die Thora von Mendelsohn...oder beide und wenn die Kommentare von Hirsch und Goldschmidt auch dabei wären hätte man ein schönes jüdisches Startpaket.
Sascha
0 -
Da man sich hier und im Facebook immer wieder ein Bibellexikon gewünscht hat, würde ich mich sehr über das Folgende freuen (mit der alten Ausgabe habe ich gerne gearbeitet):
-
Fritz Rienecker u.a., "Lexikon zur Bibel", 2. Auflage , September 2015, 1310 S., ISBN: 978-3-417-26550-7 (Mehr als 6000 Sichworte zu Personen, Geschichte und Archäologie und Geographie der Bibel vgl. http://www.scm-brockhaus.de/fileadmin/brockhaus-verlag/templates/microsites/lexikonzurbibel/)
0 -
-
Wie ware es denn mit den ganzen CLV-Buechern? https://goo.gl/cUQ5e7
Die existieren ja schon in elektronischer Form, sind gratis, und im Logos-durchsuchbaren Format waeren sie noch viel hilfreicher als lose PDFs.
0 -
Jan Krohn said:
Wie ware es denn mit den ganzen CLV-Buechern? https://goo.gl/cUQ5e7
Die existieren ja schon in elektronischer Form, sind gratis, und im Logos-durchsuchbaren Format waeren sie noch viel hilfreicher als lose PDFs.
Es ist natürlich die Frage, ob einerseits CLV die Rechte für eine kostenlose Nutzung an Faithlife gibt und anderseits ob Faithlife sie kostenlos anbieten würde, wenn es dafür Herrstellungskosten entstehen...
Aber wenn ich mich an die Worte von T. Reiter erinnere, hat Faithlife keinen Überschuss von Mitarbeitern (nach der letzten Entlassung). Es wäre vor allem wichtig, dass die Werke mit Priorität (und für die Basispakete) hergestellt werden und erst dann solche Werke. Ich habe etwas Zweifel daran, dass Faithlife beides gleichzeitig schafft...
0 -
Wenn das eine Hilfe wäre...
Ich habe einige Bücher dieses Verlages bereits an "Logos" angepasst. Weitere folgen.
Ob ich die irgendwie zur Verfügung stellen könnte? Wer könnte die rechtliche Frage klären?
0 -
ilian said:
Es ist natürlich die Frage, ob einerseits CLV die Rechte für eine kostenlose Nutzung an Faithlife gibt und anderseits ob Faithlife sie kostenlos anbieten würde, wenn es dafür Herrstellungskosten entstehen...
Man koennte sie ja statt dessen in Vyrso integrieren. Soweit ich weiss sind da die Erstellungskosten sehr gering, da auf Tagging verzichtet wird, und alles automatisiert ablaeuft.
Mehrere hundert deutsche (gratis?) Buecher wuerden denke ich in jedem Fall im deutschsprachigen Raum fuer die Marketingmoeglichkeiten einen Unterschied machen.
Und vielleicht hat der CLV-Verlag ja auch ein Interesse daran, dass seine Buecher verbreitet werden. :-)
0 -
Thomas Anbau said:
Wenn das eine Hilfe wäre...
Ich habe einige Bücher dieses Verlages bereits an "Logos" angepasst. Weitere folgen.
Ob ich die irgendwie zur Verfügung stellen könnte? Wer könnte die rechtliche Frage klären?
Danke für das Angebot!
Ich habe mal angefragt (auch wg. Vyrso). Mal sehen...
Edit:
Die Antwort von CLV kam schnell und ist ein klares "Nein" (als Persönliches Buch oder als Vyrso-Buch)... [:(]
0 -
ilian said:
Die Antwort von CLV kam schnell und ist ein klares "Nein" (als Persönliches Buch oder als Vyrso-Buch)...
Ja, dies wollte ich auch gerade sagen. Leider besteht, trotz mehrmaliger Anfrage unsererseits, hier kein Interesse beim CLV, was ich persönlich sehr schade finde. Hoffentlich kann sich dies in Zukunft ja noch ändern.
Director, New Languages & Business Line Management
0 -
Hallo zusammen,
wir haben schon etliches hier zusammen getragen und einiges ist mehr begehrt als andere.
Wir könnten die wichtigsten Werke hier eintragen und dann abstimmen, welche auf der Wunchliste ganz oben stehen (man kann also nicht nur für Funktionen abstimmen, sondern auch für Bücher). Das wäre auch ein Signal an Faithlife/Logos...
2 habe ich schon eingetragen:
* Elberfelder Bibel 2006 (Studienbibel): https://suggestbooks.uservoice.com/forums/308269-book-suggestions/suggestions/12302583-elberfelder-bibel-2006-studienbibel-german
* Neues Leben. Die Bibel - mit Parallelstellen... : https://suggestbooks.uservoice.com/forums/308269-book-suggestions/suggestions/12302757-neues-leben-die-bibel-mit-parallelstellen-g
0 -
Gute Idee. Ich habe dort vorher schon zwei deutsche Buecher eingetragen:
0 -
Jan Krohn said:
Gute Idee. Ich habe dort vorher schon zwei deutsche Buecher eingetragen:
Ich habe sie und auch weitere hier eingetragen: https://wiki.logos.com/UserVoice_$28Deutsch$29
Ihr könnt also selbst weitere Werke eintragen und dann im deutschen Wiki aufschreiben, damit wir einen besseren Überblick haben...
0 -
Ich finde die neue Bibelübersetzung von Dr. H. Genthe, die nah am Urtext bleiben will, interessant und ich würde mir wünschen, dass Faithlife Kontakt aufnimmt und diese Bibelübersetzung auf Logos anbietet (die Logos-Bibelübersetzungen dürfen mehr werden). Hier ein Zitat:
"Auf dieser Internetseite entsteht eine neue Übersetzung der Bibel, die sehr eng an den Textquellen bleibt. „So wörtlich wie möglich und so frei wie nötig“ beschreibt der Theologe und Übersetzer Dr. Hans Jochen Genthe sein Ziel. Mit dieser Übersetzung möchte er allen das Bibelstudium ermöglichen, die des Hebräischen, des Aramäischen und des Griechischen nicht oder nicht hinreichend kundig sind. „Um die biblischen Schriften zu verstehen, muss man sie sehr genau lesen und möglichst nah am Urtext bleiben“, sagt der Theologe. Bei der Auslegung eines Textes genüge es nicht, Begriffe assoziativ auszulegen, ohne die genaue Bedeutung des Wortes zu kennen." Quelle: http://bibelbuch.de/
Auf der Homepage ist bereits das NT und Teile des AT veröffentlicht worden...
0 -
ich weiß nicht..was ist anders an der Übersetzung im Gegensatz zu anderen. Eine neue Übersetzung würde für mich nur Sinn machen wenn es die neusten Ergebnisse der Textforschung integriert und die Textgrundlage die neuste ist (BHQ, NA28/GNT5...) und vielleicht sogar den kritischen Apparat hat.
0 -
Sascha John said:
ich weiß nicht..was ist anders an der Übersetzung im Gegensatz zu anderen. Eine neue Übersetzung würde für mich nur Sinn machen wenn es die neusten Ergebnisse der Textforschung integriert und die Textgrundlage die neuste ist (BHQ, NA28/GNT5...) und vielleicht sogar den kritischen Apparat hat.
Der Ausgangstext der Übersetzung ist die Hebraica Quinta und NA27. Es wird von Genthe u.a. auch Antike Literatur übersetzt. Schau dir einfach die Seite und einzelne Bücher an...
Welche Übersetzungen auf der Basis von NA28 kennst du (mit fallen momentan keine ein)?
Grundsätzlich finde ich, dass bei Logos vergleichsweise wenig Bibelübersetzungen im Angebot sind und daher wäre das m.E. eine gute Ergänzung (außer die ELB 2006 ist mir momentan keine weitere neuere Übersetzung bekannt, die Logos in Planung haben könnte).
Edit:
Außerdem gibt es zu jedem Buch auch eine Einleitung. Die Fußnoten sind auch hilfreich.
0 -
Quinta ist ja schonmal positiv :-)
NA28 kenn ich auch keine wäre aber wichtig wegen der Änderungen in den kath. Briefen
und du hast Recht es gibt zuwenig
0 -
Hier könnte man ergänzen, dass Logos ja noch etliche deutsche Übersetzungen vermissen lässt, an denen Thomas natürlich auch schon dran ist, nachdem er die Aufgabe 2014 übernommen hat: EÜ, Zürcher, NLB, HfA oder die beiden jüdischen AT-Übersetzungen sind nur einige davon. Es würde mich überraschen, wenn davon nichts mehr kommt.
Dann ist die Frage, ob eine so unbekannte Internet-Übersetzung sich rentieren würde. Die Zugkraft (und damit die Verkaufszahlen) werden sich wohl in Grenzen halten, eben weil sie unbekannt ist und unvollendet. Dann ist es eher eine Fachübersetzung, die naturgemäß eher für "Fortgeschrittene" interessant wäre.
Die Frage der Qualität ist eine andere Unbekannte. Dass der Übersetzer fachlich geeignet ist, steht außer Frage. Aber da es sich um ein Soloprojekt ohne Peer Review handelt, von dem es scheint's auch noch keine Rezensionen gibt, lässt sich nicht einschätzen, wie gelungen die Übersetzungsentscheidungen ausfallen. Es gibt genügend hochqualifizierte Exegeten, die nicht besonders gut exegesieren oder deren Sprachgefühl beim Übersetzen ausbaufähig ist. Damit will ich nicht unbesehen ein negatives Urteil abgeben, nur sagen: Qualität ist auch bei fachlicher Qualifikation kein Selbstläufer.
Auch das Argument der Textgrundlage zieht für mich weniger. Ich weiß es vonn vielen englischen, aber auch von Luther und GNB und würde es auch von jeder anderen deutschen Übersetzung selbstverständlich erwarten, dass sie ihre eigene Textkritik zugrunde legen. Die Frage ist dann eher, wie gut sie ist. Ohnehin können wir von der Luther- und Einheitsrevision sicherlich erwarten, dass sie den aktuellen Forschungsstand berücksichtigen.
Blogge auf http://biblio-blog.de. Empfohlen: Deutsche Logos 6 Base Packages – Überblick und Bewertung
0 -
Ben Misja said:
Dann ist es eher eine Fachübersetzung, die naturgemäß eher für "Fortgeschrittene" interessant wäre.
Ich denke, dass Logos nicht nur Laien im Blick hat... [;)]
Ansonsten einfach selbst reinschauen...
0