Comments
For the Hebrew text, I want to use academic transliteration of the text. Can Logos do this, and if so, how does it work?
• Go to Program Settings/Preferences and set the transliteration scheme to Academic (I seem to remember the default being something else).
• Open your Hebrew-English interlinear (I don't think there is more than one?).
• Do like Mick showed you.
• Then comes the copying part, which I am very unsure about (and I don't have Logos open right now so I can't experiment). I know there was thread recently where someone was having trouble with this, but I don't remember exactly what the problem was or if a solution was found or not, and I can't seem to find the thread right now. Try it out, and if you run into trouble as well, come back, and I'm sure someone else will know more.
Mac Pro (late 2013) OS 12.6.2
Then comes the copying part, which I am very unsure about (and I don't have Logos open right now so I can't experiment).
I simply took some text from the ESV transliteration, ctrl-c and ctrl-v to test. It worked to paste into Word 2007 and it seems to work also here:
hhě ḥā·sîl ʾā·ḵǎl.
5 hā·qî·ṣû, šik·kô·rîm, û ḇeḵû,
w ihê·li·lû,
kāl šō·ṯê yā·yin,
ʿǎl
j
ʿā·sîs,
kî niḵ·rǎṯ
mi ḵěm pî.
6 kî k ḡôy
ʿā·lā(h) ʿǎl î ʾǎrṣ,
kʿā·ṣûm w ʾên mis·pār;
lw
šin·nāy ʾǎr·yē(h)’ šin·nê,
û l meṯǎl·leʿôṯ
lā·ḇî(ʾ).
7 śām lšǎm·mā(h) î gǎp̄n
û liqeṣā·p̄ā(h) î mṯeʾē·nāṯ
;
ḥā·śōp̄ āh ḥǎśāp̄ w hiš·lîḵ ;
hā śā·rî·ḡê
hil·bî·nû.
ch. 2:25;
Ps. 78:46
[Isa.
24:11]
ch. 3:18;
Isa. 49:26; Amos 9:13
ch. 2:2
[Rev. 9:7,
8]
[ver. 12]
EDIT: this Normal xx-line appears often in this forum if people paste text from someplace - I can't even see it in the edit mode to take it away, but at least the text showed it works, including even footnotes and references. Obvioisly someone could show from a/the real interlinear.
Have joy in the Lord!
Go to Program Settings/Preferences and set the transliteration scheme to Academic
Good catch! Conquer, if you don't know how to do this:
Open your Hebrew-English interlinear (I don't think there is more than one?)
There is the http://www.logos.com/product/2056/lexham-hebrew-english-interlinear-bible - otherwise one needs to verify the word order from the reverse interlinear, which might be some efffort if it's the whole book of Joel.
Hope this helps.
Mick
Have joy in the Lord!
I'm writing an article on the book of Joel. For the Hebrew text, I want to use academic transliteration of the text. Can Logos do this, and if so, how does it work?
Why use transliteration when you can use the real thing? Frankly I can hardly read transliteration. I generally just find out where it's from and go straight to the Hebrew -- also, NEVER USE AN INTERLINEAR !
george
gfsomsel
יְמֵי־שְׁנוֹתֵינוּ בָהֶם שִׁבְעִים שָׁנָה וְאִם בִּגְבוּרֹת שְׁמוֹנִים שָׁנָה וְרָהְבָּם עָמָל וָאָוֶן
Ideally, yes! But using Hebrew alphabet makes it inaccessible for those who don't read that. I like Biblical Studies to be as accessible as possible to all. Wish we could have a simple system of transliteration into the Roman alphabet - that would make things SO much easier for everyone, authors and readers alike. And it's not hard to do. But I have to conform to journals' requirements.
Ideally, yes! But using Hebrew alphabet makes it inaccessible for those who don't read that. I like Biblical Studies to be as accessible as possible to all. Wish we could have a simple system of transliteration into the Roman alphabet - that would make things SO much easier for everyone, authors and readers alike. And it's not hard to do. But I have to conform to journals' requirements.
I don't understand how using a transliteration makes it accessible to those who can't read it. They still can't read it so it still isn't accessible. The only way to make it accessible to them is to teach them Hebrew, and I assume you're not going to do that so why bother with a half-way measure?
george
gfsomsel
יְמֵי־שְׁנוֹתֵינוּ בָהֶם שִׁבְעִים שָׁנָה וְאִם בִּגְבוּרֹת שְׁמוֹנִים שָׁנָה וְרָהְבָּם עָמָל וָאָוֶן
People who can't read Hebrew script, are at least able to pronounce, say, "aretzi", or "lo .. 'od" and recognise the words when they are pointed out again. I have experienced that myself when I used to read theological works before I knew any Hebrew. I began to recognise some words from the transliteration. And see their significance. Had they been written in Hebrew script, I'd have glossed over them completely. So yes, it does make it more accessible. Not entirely in the sense that non-Hebraists can translate it, but at least so that they can recognise it.
Imagine you're in India on holiday. You don't speak Hindi or any of the local dialects, nor do you read Hindi script. And you're driving around trying to find your way back to Delhi. You'd be so happy if at least some of the road signs said 'Delhi' in Roman script. No, it's not the same as speaking and reading Hindi. But it helps a ton compared to the Devanagari script alone which you haven't got a clue about.
At work I have to speak to a lot of people who speak Punjabi or Urdu. I'm very grateful for having a translator. However, just being to pick out a few words, such as 'yes', 'no', 'good' and 'does that hurt?' makes a huge difference. Compared to not being able to follow anything of the conversation at all. Every little bit helps. And when I write, I want to give as much help as possible to the readers. Also, feeling that they already know a word or two, might JUST make someone think that perhaps this is a language they can learn. I want to give every little bit of help I can.
like this - you need a resource that contains transliterated text (those that have additional info beyond what you see immediately on opening will have a Display button, there you can select):
but note that I used the ESV reverse interlinear to show you, where word order may not be the same as the original Hebrew - the reason being that afaik I don't have a "forward interlinear" resource for the OT which contains transliteration. My version of BHS unfortunately doesn't, but I hope you get the idea.
Mick
Have joy in the Lord!
This is very helpful. Problem with the interlinear is that you get the words in English order and sometimes jumbled up too. So it'll be hard work to get it exactly right [as you have to for a publication]. Is there any resource that has a transliteration of the Hebrew text in the Hebrew order? That would be really cool.
That would be a reverse interlinear. An interlinear follows the original text.
Yes, like I said there is one real Hebrew-English interlinear. Mick included the link just above your last post. It's included in some of the base packages.
Mac Pro (late 2013) OS 12.6.2
Thanks - I've got it sorted now
You still to change word order from right-to-left to left-to-right for it to make sense in English, but at least all the transliteration is there. Great!! Thank you everyone for your help.
I noticed that the www.transliterate.com website only outputs SBL format, not the Scientific format, so I tried again with the Lexham Hebrew-English Interlinear and finally figured out how to copy and paste with left to right text correctly formatted. Here are the steps:
It works great! Congrats to Logos for allowing so many ways to paste, and for hiding this fantastic feature so well! [:)] Maybe one logical way to expose this feature would be to somehow add this option into the "Copy Bible Verses" tool.
I need some help. I saw my friend in class type in a phrase, pressed a button and it came out Hebrew, do we have to have a special keyboard in order to type in Hebrew. I have the Bronze Base Package. He then highlighted a Hebrew phrase pressed that button on Logos it came out English.
Sincerely,
Gerard L. Miller
I generally change keyboards and type directly in Hebrew, but it is possible to type "h:xxxx" and have it converted to Hebrew.
george
gfsomsel
יְמֵי־שְׁנוֹתֵינוּ בָהֶם שִׁבְעִים שָׁנָה וְאִם בִּגְבוּרֹת שְׁמוֹנִים שָׁנָה וְרָהְבָּם עָמָל וָאָוֶן
how do I change my keyboard. Thank you in advance
Sincerely,
G.L.Miller