Help please - Bible translations approved for Anglican/Episcopal liturgy

MJ. Smith
MJ. Smith Member, MVP Posts: 53,037 ✭✭✭✭✭
edited November 20 in Resources Forum

I've found the following - can anyone add to my list. I want to make and share collections of liturgically approved translation by denomination and region. Thanks for any help you can provide.

Epsicopal: USA

1. Authorized (King James) Version (1611)
2. Revised English Version (1881) [English Standard Version]
3. Revised American Version (1901) [American Standard Version]
4. Revised Standard Version (1952)
5. Jerusalem Bible (1966)
6. New English Bible and Apocrypha (1970)
7. R.S.V. Common Bible (1973)
8. New International Version (1978)
9. New Jerusalem Bible (1987)
10. Revised English Bible (1989)
11. New Revised Standard Version (1989)
12. The Message (2002)
13. Common English Bible (2011)
14. Contemporary English Version (1995)
15. Contemporary English Version Global (2005)
16. English Standard Version (2001)

Anglican Church of Canada

Permitted:

1. New Jerusalem 1985
2. New International Version 1978
3. Today's English Version (Good News) 1976
4. New American Bible 1970
5. Revised Standard Version 1952
6. King James (Authorized Version) 1611

Excluded:

1. The Living Bible
2. J.B. Philips
3. Barclay
4. Cotton Patch
5. Jerusalem Bible 1966
6. New English Bible (1961)
7. Readers Digest Bible

Church of England


1. The Authorized Version or King James Bible (AV), published in 1611, of which a Revised Version was published in 1881-5
2. The Revised Standard Version (RSV), originally published in the USA in 1952
3. The New International Version (NIV), copyrighted 1973-1984
4. The New Jerusalem Bible (NJB), published in 1985
5. The New Revised Standard Version (NRSV), an inclusivized revision of the RSV, published in an anglicized version in 1989
6. The Revised English Bible (REB), published in 1989
7. The English Standard Version (ESV), published in 2002

Orthodox Bishop Alfeyev: "To be a theologian means to have experience of a personal encounter with God through prayer and worship."; Orthodox proverb: "We know where the Church is, we do not know where it is not."

Comments

  • Dan Francis
    Dan Francis Member Posts: 5,335 ✭✭✭

    I have never been in a Anglican Church in Canada that has not been using the NRSV (the one I am not sure of since it was a BCP so KJV was roughly the translation in the CP.

    -Dan

  • KJ Niblett
    KJ Niblett Member Posts: 270

    I'm surprised that the episcopal church allows the message as an approved translation.

  • Alan Macgregor
    Alan Macgregor Member Posts: 2,438 ✭✭✭

    Church of England


    1. The Authorized Version or King James Bible (AV), published in 1611, of which a Revised Version was published in 1881-5
    2. The Revised Standard Version (RSV), originally published in the USA in 1952
    3. The New International Version (NIV), copyrighted 1973-1984
    4. The New Jerusalem Bible (NJB), published in 1985
    5. The New Revised Standard Version (NRSV), an inclusivized revision of the RSV, published in an anglicized version in 1989
    6. The Revised English Bible (REB), published in 1989
    7. The English Standard Version (ESV), published in 2002

    I think you'll find that the Church of England also approved the New English Bible (NEB) in 1970, since they were among the churches involved in instigating its production and were actively involved in every stage of its production. This is taken from the Preface:

    "In May 1946 the General Assembly of the Church of Scotland received an overture from the Presbytery of Stirling and Dunblane, where it had been initiated by the Reverend G. S. Hendry, recommending that a translation of the Bible be made in the language of the present day, inasmuch as the language of the Authorised Version, already archaic when it was made, had now become even more definitely archaic and less generally understood. The General Assembly resolved to make an approach to other Churches, and, as a result, delegates of the Church of England, the Church of Scotland, and the Methodist, Baptist, and Congregational Churches met in conference in October. They recommended that the work should be undertaken; that a completely new translation should be made, rather than a revision, such as had earlier been contemplated by the University Presses of Oxford and Cambridge; and that the translators should be free to employ a contemporary idiom rather than reproduce the traditional ‘biblical’ English. …

    Since January 1948 the Joint Committee has met regularly twice a year in the Jerusalem Chamber, Westminster Abbey, with four exceptions during 1954–5 when the Langham Room in the precincts of the Abbey was kindly made available. …

    The Committee has warmly appreciated the courteous hospitality of the Dean of Westminster and of the Trustees of the Central Hall. We owe a great debt to the support and the experienced counsel of the University Presses of Oxford and Cambridge. We recognise gratefully the service rendered to the enterprise by the Reverend Dr G. S. Hendry and the Reverend Professor J. K. S. Reid, who have successively held the office of Secretary to the Committee. To those who have borne special responsibility, as Chairmen of the Joint Committee, we owe more than could readily be told. Dr J. W. Hunkin, Bishop of Truro, our first Chairman, brought to the work an exuberant vigour and initiative without which the formidable project might hardly have got off the ground at all. On his lamented death in 1950 he was succeeded by Dr A. T. P. Williams, then Bishop of Durham and subsequently Bishop of Winchester, who for eighteen years guided our enterprise with judicious wisdom, tact, and benign firmness, but who to our sorrow died when the end of the task was in sight. To both of these we would put on record the gratitude of the Committee and of all engaged in the enterprise." (Bold and italicised type added.)

    Every blessing

    Alan

    iMac Retina 5K, 27": 3.6GHz 8-Core Intel Core i9; 16GB RAM;MacOS 10.15.5; 1TB SSD; Logos 8

    MacBook Air 13.3": 1.8GHz; 4GB RAM; MacOS 10.13.6; 256GB SSD; Logos 8

    iPad Pro 32GB WiFi iOS 13.5.1

    iPhone 8+ 64GB iOS 13.5.1

  • Gillian Barr
    Gillian Barr Member Posts: 2

    I would double- check The Message as being approved for TEC. It was included in a list in a GC resolution but I thought it had been struck off befoee the resolution was approved. What is your source for its inclusion?

    The Rev. Gillian R. Barr 

    Providence, RI

  • Gillian Barr
    Gillian Barr Member Posts: 2

    Here is the official list for The Episcopal Church:

    http://www.episcopalchurch.org/page/bible

    King James or Authorized Version (the historic Bible of The Episcopal Church)


    English Revision (1881)

    American Revision (1901)

    Revised Standard Version (1952)

    Jerusalem Bible (1966)

    New English Bible with the Apocrypha (1970)

    Good News Bible / Today's English Version (1976)

    New American Bible (1970)

    Revised Standard Version, an Ecumenical Edition (1973)

    New International Version (1978)

    New Jerusalem Bible (1987)

    Revised English Bible (1989)

    New Revised Standard Version (1990)


    Gillian

    The Rev. Gillian Barr

    Providence   RI

     

  • Dan Francis
    Dan Francis Member Posts: 5,335 ✭✭✭

    QUOTE"

    I’ve heard the Bible read from a number of different translations (and, on Pentecost for the Acts lesson, even in several languages simultaneously). What is perhaps not well known is that we have in the Anglican Church of Canada a“List of Bible Versions Approved by the House of Bishops for Use in Public Worship in the Anglican Church of Canada, on Recommendation from the Doctrine and Worship Committee.”  Last revised in 1991, the list approves these translations:

    • New Revised Standard Version
    • Revised English Bible
    • King James (Authorized Version)
    • Revised Standard Version (and its revision as Common Bible)
    • New American Bible
    • Today’s English Version (Good News)
    • New International Version
    • New Jerusalem

    "UNQUOTE --http://thecommunity.anglican.ca/liturgy/1539/reading-the-bible-in-church/

    The website does have discussions of other newer translations too.

    -Dan

  • MJ. Smith
    MJ. Smith Member, MVP Posts: 53,037 ✭✭✭✭✭

    Thank you very much for the help. Not only have you corrected my lists, you given me some of the key words to use for other Anglican churches and to identify reliable sources of information.

    Orthodox Bishop Alfeyev: "To be a theologian means to have experience of a personal encounter with God through prayer and worship."; Orthodox proverb: "We know where the Church is, we do not know where it is not."

  • Ken McGuire
    Ken McGuire Member Posts: 2,074 ✭✭✭

    You mean those red volumes of Lectionary for the Christian People (some minor tweeks of the RSV) that I still have from the 1980's are not approved?  Where they approved then?

    The Gospel is not ... a "new law," on the contrary, ... a "new life." - William Julius Mann

    L8 Anglican, Lutheran and Orthodox Silver, Reformed Starter, Academic Essentials

    L7 Lutheran Gold, Anglican Bronze

  • MJ. Smith
    MJ. Smith Member, MVP Posts: 53,037 ✭✭✭✭✭

    Ken, I'm sorry to say that I don't know and it's rather difficult to find out. Approved translations by year doesn't appear to have been a doctoral thesis.[:(]

    Orthodox Bishop Alfeyev: "To be a theologian means to have experience of a personal encounter with God through prayer and worship."; Orthodox proverb: "We know where the Church is, we do not know where it is not."

  • SineNomine
    SineNomine Member Posts: 7,043

    You mean those red volumes of Lectionary for the Christian People (some minor tweeks of the RSV) that I still have from the 1980's are not approved?  Where they approved then?

    Might there be some such indication in the front matter of those volumes? (This is normally the case for Catholic liturgical books, so perhaps also Anglican ones?)

    “The trouble is that everyone talks about reforming others and no one thinks about reforming himself.” St. Peter of Alcántara