Page 3 of 3 (53 items) < Previous 1 2 3
This post has 52 Replies | 9 Followers

Posts 7
Lagnel | Forum Activity | Replied: Mon, Dec 22 2014 2:34 AM

Merci Joseph et Daniel pour vos réponses.

Je fais partie des "non pro" qui ont travaillé pas mal d'années avec la online et ont acheté Logos 5 sur les conseils de CLE.

-les informations CLE et celles de LOGOS doivent être concordantes :   .......dans logos 5 vous trouverez......vous ne trouverez pas .....cela sera payant ......ou compris.

-l'aide intégrée en Français.......je suis sensible à la masse de travail de LOGOS, mais cette traduction est très importante pour tous les pays de la Francophonie.........merci au correcteur de ce texte pour son application.

-Strongs: je souhaite connaitre (par une manipulation simple et si possible dans le texte en Français)  ,le mot original employé et sa signification.Par ex on clique à droite du mot....une fenêtre s'ouvre......si on peut savoir en plus ou ce mot H ou G est déjà employé, je suis preneur.

Je ne souhaite apprendre ni l' H ni le G même si cela est important .....j'ai cru voir dans les réponses qu'il existait 2 types de bibles interlinéaires .....quel type choisir.?  .

-Dans la online, il y a la fonction "versets parallèles".....cela est il possible dans logos ?

-Logos 5 ou Logos 6 ?......il nous a été conseillé d'acheter logos 5 en français ......début 2015, nous passerons en logos 6......automatique ? .......payant ou gratuit?........pourquoi faire cela en 2 phases ?.....avantages.?

Merci pour vos éclairages.

Posts 159

MICHEL D:

j'ai acheté en "pré-pub" l'interlinéaire Segond 1910

En janvier faudra-t-il à nouveau payer pour l'avoir avec la Segond 21 ? 

Dans ce cas, j'attendrai....  je travaille plus avec la Segond 21 que la 1910 !

merci pour votre réponse

Michel

Si vous avez acheté la Bible Segond 21 (dans le pack Premier), le prix sera différent pour ce qui n'a pas acheté la Bible (qui est dans le Pack Clé Premier). On n'a pas commencé sur la Segond 21 à ce moment. On va faire un prépub pour voir s'il y a un intérêt. Si ___ personnes pour ___dollars (quand c'est sur prépub), on peut commencer. 

Posts 14
MICHEL D | Forum Activity | Replied: Mon, Dec 22 2014 9:57 PM

Merci, 

j'ai le Pack Clé Premier !

Posts 3
Sobieski Jacques | Forum Activity | Replied: Wed, Dec 24 2014 7:33 AM

Moi je cherche depuis des mois un tel outil car en français seule la Bible Online et la bible Parseg peuvent nous donner satisfaction.

En tout cas je suis à l'affut des mises à jour de Logos. On attend la version Strong's hébreu grec français Ancien et Nouveau Testament

Jacques Sobieski

Webmaster - Assemblée Messianique Beth Yeshoua

https://bethyeshoua.org

Posts 81
Joseph | Forum Activity | Replied: Sun, Dec 28 2014 3:51 PM

Sobieski Jacques:
En tout cas je suis à l'affut des mises à jour de Logos. On attend la version Strong's hébreu grec français Ancien et Nouveau Testament

Bonjour, 

Les lexiques Strongs sont inclus dans le Pack Clé Premier

La Bible Interlinéaire Inversé (pour utiliser Strongs, lemmes, etc.) est disponible pour pré-commander ici. 

Posts 7
Lagnel | Forum Activity | Replied: Fri, Jun 5 2015 12:56 AM

bonjour ,

Je ne sais si mon message est parti,2 questions pour les quelles je souhaite avoir réponse;

-en 2015, quelle est la date de sortie de la segond interlinéaire??.

-quand aurons nous l'aide intégrée en français ??.......une date même un peu éloignée doit être prévue par le service traduction?!.Il me semble que "les éditions cle" avaient fait un projet !!.

Ce jour j'utilise peu logos et "la online" tourne à plein régime.

Merci de votre réponse

Bien fraternellement G LAGNEL

Posts 3
Sobieski Jacques | Forum Activity | Replied: Fri, Jun 5 2015 5:02 AM

Bonjour,

Etant occupé tous les jours à faire des études dans l'hébreu biblique, j'ai cru nécessaire d'acheter le pack clé première pour avoir un outil meilleur que tout ce qui existe sur le marché.

Mais je confirme moi aussi que ma bible "Online" même d'un coût 10 fois inférieur à la Logos, a des fonctionnalités que la bible Logos n'a pas dans la version française.

Dans ma "Online" je peux parcourir la Bible L.Segond puis cliquer dans un verset sur un strong français pour atteindre le dictionnaire et ensuite voyager. Dans Logos, le dictionnaire Strongs est bien présent, bien complet et même mieux présenté que la Bible Online MAIS jusqu'à présent je n'ai pas encore trouvé la Bible avec les strongs.

Je n'ai peut-être pas encore compris comme faire ! C'est dommage car je paie tous les mois l'équivalent d'un CD de la Bible Online complète sans en avoir les fonctionnalités.

Est-ce que je me suis trompé quelque part ?

Jacques Sobieski

Jacques Sobieski

Webmaster - Assemblée Messianique Beth Yeshoua

https://bethyeshoua.org

Posts 53
Patrick Saint | Forum Activity | Replied: Sat, Jun 6 2015 9:15 AM

Je dois avouer que j'ai aussi été déçu lors de mes premières heures d'utilisation de LOGOS par rapport à la Bible ONLINE... Puis je me suis rendu compte de la puissance du logiciel - et ce que j’apprécie par dessus tout: le fait de pouvoir inclure différents types de notes dans un texte, un livre de référence, surligner (et choisir différents types de surlignages!), etc... Et tous mes ajouts se retrouvent directement sur l'application sur ma tablette ou mon smartphone - Une grande évolution pour un travail nomade par rapport à la Bible Online!...

Aujourd'hui, j'attends avec impatience aussi l'arrivée de l'interlinéaire pour les n° STRONG... Je l'ai pré-commandé, il était annoncé pour ce mois de juin, si j'ai bonne mémoire.

Aussi, pour info (et comme idée): Pour déjà anticiper mes futures recherches via la Bible Segond 1910 (qui sera reliée aux n° STRONG), j'ai choisi cette version comme version de base, sur laquelle je surligne, place mes notes, etc. (ceci pour avoir une version complète - mes notes, Strong...).

Pour nous aider à patienter concernant les n° STRONG, ce mois de juin, une offre gratuite "LOGOS CLOUD", et sans engagement pour la suite, nous permet d'augmenter (et vraiment augmenter! 6,95 Go de ressources!) le nombre d'outils consultables, utilisables (en ligne ou hors ligne!) - Mais tout est en anglais! (Je crois que tout ce qui existe en français est déjà repris dans le PACK PREMIER)... Y compris des versions de la Bible qui gèrent les n° STRONG... Il suffit donc d'ouvrir une fenêtre/volet avec cette version en synchronisation avec la version française dans laquelle on travaille et le tour est joué... Offre valable jusqu'au 30 juin... Mais d'ici-là, j'imagine que l'interlinéaire Segond 1910 - Strong sera disponible (et sinon, attendre un peu ne me fera quand même pas souffrir)...

Toutes les infos sur LOGOS CLOUD ici: https://faithlife.com/logos-cloud/activity

Posts 159
Joseph Grigolett (Faithlife) | Forum Activity | Replied: Wed, Jun 10 2015 10:34 AM

On comprend très bien vos frustrations et on souhaite très bien que La Bible interlinéaire inversée fût prête maintenant (plus que vous pouvez imaginer). Mais pour nous l'assurance de la qualité du produit et de la fonctionnalité dans le logiciel est plus importante dans le long terme que l'envoi d'un produit/une ressource essentielle pour le logiciel (avec une fonctionnalité limitée). 

ex. : on veut assurer que les mots en français sont bien divisés. Donc il faut traiter les mots dans le logiciel et dans la préparation de l'interlinéaire avec la précision. Ex.  aujourd'hui, des hommes, d'hommes, d'eau, de l'eau, lorsqu'elle- lorsque +elle devrait être bien alignés avec le grec, dans une manière différente (aujourd'hui=1 mot, de l'eau =3, et lorsqu'elle=2, mais cela devient originalement de 3 (a)lors+que+elle)  Il fallait nécessaire de changer (un peu) le document qu'on utilise pour créer l'interlinéaire pour refléter cette réalité linguistique. C'est une raison qu'il y a un délai. 

On a 2 personnes dans l'NT et 2 dans l'AT et on aimerait ajouter 2 autres pour finir la ressource dès que possible. On a divisé chaque Testament entre les deux, donc si on avait besoin d'autres spécialistes cela serait plus facile d'en ajouter (pour des raisons de logistique.).

Aussi l'interlinéaire va considérer les mots / les phrases qui sont ajoutés ou supprimés par Louis Segond dans sa traduction (qui ne sont pas dans le grec, mais pour les raisons de l'éloquence en français) et les expressions idiomatiques en grec et en hébreu  (c'est très important pour la fonction étude de mot, guide de passage, guide exégétique, etc. ). 

Et oui cela va avoir les numéros strongs, les numéros louw-nida, les lemmes, les mophes, les transcriptions, et les données de «sens» en français (Bible Sense Lexicon ), etc. 

Voici une image du document : 

Pour créer la Bible Interlinéaire, On utiliser une document Logos spécial, et on va créer une version spécial de la Bible LSG 1910+la NT en grec +le Lexham Hebrew Bible et on va couper les mots et on va créer cela. Et c'est pour cela que cela prends du temps. Toutes les données de notre tagging (marquage) de nos ressources vous aidera dans votre étude de la Parole. 

Posts 53
Patrick Saint | Forum Activity | Replied: Thu, Jun 11 2015 12:47 AM

Je comprends bien le besoin de temps pour finaliser un pareil outil en français. Je vous félicite d'ailleurs de prendre le temps nécessaire pour nous offrir un produit fini qui soit au top (il serait inutile et dangereux d'avoir un outil qui propose des données erronées!). Donc aucun souci pour moi, j'ai le temps... (Et j'ai encore ma vieille Bible Online qui tourne - mais là je sors de l'outil LOGOS et je n'ai pas accès sur ma tablette qui me permet un vrai travail nomade - ce que je fais de plus en plus grâce à LOGOS!!!)

Néanmoins, une petite idée/suggestion: Pourquoi ne pas offrir une version de la Bible en anglais avec interlinéaire Strong etc. au moins à ceux qui ont pré-commandé la Segond 1910 avec Interlinéaire... Je ne dis pas de l'offrir à vie, mais de permettre son utilisation jusqu'à ce que cette version interlinéaire française soit disponible... Ce serait un vrai plus dans notre travail!

J'ai déjà des interlinéaires jusqu'au 1er juillet puisque j'ai installé LOGOS CLOUD qui est gratuit jusque là, mais après le 1er juillet, je risque de perdre ces outils...

Merci pour la qualité de l'outil et pour tout ce qui est en préparation. C'est une réelle avancée dans mon étude personnelle (et pour l'église) de la Bible. Vous m'êtes en vraie bénédiction! Yes

Posts 53
Patrick Saint | Forum Activity | Replied: Thu, Nov 10 2016 10:27 PM

Lagnel:
-Dans la online, il y a la fonction "versets parallèles".....cela est il possible dans logos ?

Mieux vaut tard que jamais (et puis, cela pourrait servir à d'autres):

On retrouve les versets parallèles dans le "Guide du Passage" (il faut descendre un peu dans cette fenêtre "Guide du passage" pour trouver les versets parallèles).

En plus, si vous avez l'ouvrage (dans Logos) "The Treasury of Scripture Knowledge", il suffit d'indiquer le verset pour lequel on recherche un passage parallèle dans la fenêtre de cet ouvrage et il propose une série de textes parallèles liés à cette référence. Comme cet ouvrage ne contient quasi que des références, le fait qu'il soit en anglais n'est vraiment pas un problème pour les non-anglophones.

Pour cet ouvrage: https://www.logos.com/product/38877/the-treasury-of-scripture-knowledge (il est repris dans le pack starter, entre autres).

Posts 6
Meinhild S | Forum Activity | Replied: Fri, Nov 11 2016 5:57 AM

Une précision: 

La version française de l'ouvrage "The treasury of Scripture Knowledge" est inclus dans le "Pack-Clé Découverte" sous le nom "Trésors de la connaissance de l’Écriture".

Posts 53
Patrick Saint | Forum Activity | Replied: Fri, Nov 11 2016 11:31 AM

Meinhild S:

Une précision: 

La version française de l'ouvrage "The treasury of Scripture Knowledge" est inclus dans le "Pack-Clé Découverte" sous le nom "Trésors de la connaissance de l’Écriture".

Merci pour cette précision plus qu'utile !  Yes

Page 3 of 3 (53 items) < Previous 1 2 3 | RSS