The fact that the JPS isn't tagged means that it can't really be used a as primary study translation; you can't 1-click into HALOT, nor use it in the Bible Word Study tool. Please give us a tagged/interlinear JPS translation!
Look, this is one of my daily Bibles for both study and research. the fact that it isn't even tagged, while we're getting more and more obscure Christian translations not merely tagged but reverse-interlineated is insulting. It's not like there are other Jewish translations that ARE tagged, while yet more obscure Christian translations get not just tagged but reverse interlinear! What's the issue here? Why does this prominent Bible not deserve the same treatment? Lack of tagging undermines its ability to be used in the Bible Word Study tool, comparative highlighting, etc. Honestly kinda ticked about this…
It's frustrating that Logos continues to ignore this request. Can we at least get a response from the company as to whether this is even seriously being considered?
Please! 🧐
Also, I assume if there were Jews out there who wanted to use Logos, having this tagged would make it a much better tool… and presumably enable a Jewish package and broaden the market supporting Logos financially.
Perhaps there is a way to do this, but I have looked and not been able to find it. I would love to be able to actually work on my sermons from my IOS phone. I can see what I have typed on my computer, but that is it, I cannot type new things. I would love this feature. If I could leave my PC and take up my composition on…
Please add Sermon Starter Guide to iOS. I can not reason an explanation as to why you would not add a primary feature that is on the windows and mac OSs but not on iOS, especially considering how much money the average user of this application spends.
It would be great if the Insights panel highlighted things like corresponding words and current dictionary / lemma if I have them enabled.
One of my steps in starting major new projects is to add Factbook tags to the relevant resources. Unfortunately, this is a very frustrating exercise that causes a dip in my confidence in Logos nearly every time I try to do so. Example 1: I started at the Factbook entry for Candomblé . I used the search function in the Dig…
As I'm not English native speaker, sometimes I need to copy words/phrases from BDAG lexicon to clipboard in order to paste them to dictionary to translate them to my native language. However Word Info dialog doesn't allow to select and copy text to clipboard. The workaround for this is to lookup this word, which will…