Sammelthread: Fehler im Faktenbuch
Beim Arbeiten mit dem Faktenbuch fallen mir immer wieder Fehler und Ungereimtheiten auf (Übersetzungsfehler, Inhalte passen nicht zum Seitentitel usw.)
Ich hoffe es geht in Ordnung, dass ich hier mal einen Sammelthread eröffne, um derlei Merkwürdigkeiten gesammelt erfassen zu können. Im englischsprachigen Forum gibt es zwar schon so einen Thread, aber viele Probleme sind ja spezifisch für die deutsche Version.
Hier gleich mal meine neueste Entdeckung:
Die Seite über die Aquarier hat den Titel "Wassermänner"...
EDIT: hier gleich noch einer: Die Seite über Wahrsagerei hat den Titel "verschieden".
Comments
-
Danke - habe ich beides geändert, aber es wird noch zwei Wochen dauern, bis die Änderungen sichtbar sind.
Content Specialist
0 -
Danke - habe ich beides geändert, aber es wird noch zwei Wochen dauern, bis die Änderungen sichtbar sind.
Content Specialist
0 -
Es gibt Einträge "Thomas von Aquin" und "Heiliger Thomas von Aquin". Ersterer hat keine Inhalte. (Ich muss gestehen, ich war grad komplett schockiert, bis ich den zweiten Eintrag entdeckt hab. 😂)
0 -
Danke. Ich habe an einer Stelle etwas geändert - wie immer: es dauert, bis das sichtbar wird.
Content Specialist
0 -
Danke. Ich habe an einer Stelle etwas geändert - wie immer: es dauert, bis das sichtbar wird.
Content Specialist
0 -
Zahlreiche Personeneinträge zu John Ankerberg, alle vermengt mit anderen Personeneinträgen, und soweit ich beurteilen kann, sind alle diese Seiten leer.
0 -
Zwei Einträge zu Narzissmus, einer von den beiden fast leer, der andere zwar gefüllt, aber unter dem Schlagwort "Narcissismus" (was es weder im Deutschen noch im Englischen gibt).
0 -
Es gibt auch einen korrekten Eintrag zu John Ankerberg. [:)] Danke, ich habe es weitergegeben.
Content Specialist
0 -
Es gibt auch einen korrekten Eintrag zu John Ankerberg. [:)] Danke, ich habe es weitergegeben.
Content Specialist
0 -
Danke, ich gebe das weiter.
Content Specialist
0 -
Unter dem Stichwort "Zufluchtsort" wird in Wirklichkeit das Stichwort "Hafen" abgehandelt. Ich weiß nicht, ob es das in Gänze trifft.
0 -
Das Stichwort "Geborgenheit" fehlt völlig. Es gibt nur "Lied über die Geborgenheit bei Gott"
0 -
Ich habe es gemeldet, danke.
Content Specialist
0 -
Ich habe es gemeldet, danke.
Content Specialist
0 -
Wahrscheinlich liegt da "Zuflucht" am nächsten.
Content Specialist
0 -
Im AT (soweit ich feststellen konnte) fehlt bei dem Wort „Sabbat“ der Visuelle Filter außer:
2Kön 11,5.7.9 / Verweis geht zu: „Hundertschaftsführer der Karer“
Hos 2,13 / Verweis geht zu: „Bankett“
Am 8 ,5 / ebenfalls „Bankett“
Im NT ist der Filter vollständig nicht vorhanden.
0 -
Klicke ich in der Bibel auf den Faktenbucheintrag "Schilfmeer", dann wird das Lexikon zur Bibel nicht aufgeführt.
0 -
Danke, ich habe es gemeldet.
0 -
Schaut euch mal bitte den Eintrag "Sorge" im Faktenbuch an. De Facto gibt es davon 2. Beide sind nicht wirklich hilfreich.
Die Schlüsselstellen haben die wirklichen Schlüsselstellen der Bibel gar nicht im Blick. Was das angezeige Medium mit Sorge zu tun hat, ist nicht zu erschließen. Das Buch von Wiersbe "Be concerned" bleibt außen vor.
Ehrlicherweise kann man mit den Faktenbucheinträgen nicht viel anfangen.
Und leider funktionert bei Logos die Suche nach englichschen Begriffen bei deutscher Sprachversion nicht.
0 -
Thomas Ehlert said:
Und leider funktionert bei Logos die Suche nach englichschen Begriffen bei deutscher Sprachversion nicht.
Doch, folgendermaßen: Gib den englischen Begriff im Faktenbuch ein (ohne Enter zu drücken). Dann kannst Du im Dropdown die deutsche Entsprechung wählen.
0 -
Der Eintrag "Heilpraktiker" hat die Definition "Jemand, der verborgenes Wissen mit Hilfe der übernatürlichen Kräfte entdeckt."
Ansonsten ist die Faktenbuchseite bei mir leer.
Da scheint irgendwas durcheinander geraten zu sein.
0 -
Vielen Dank für diesen Hinweis!
Der Eintrag kommt aus dem Semantischen Wörterbuch zur Bibel (weshalb die Faktenbuchseite auch keine weiteren Einträge hat) und sollte wohl eher mit "Wahrsager" übersetzt werden. Das würde auch zur Definition passen, und besser zum englischen Original (divier) sowie den damit verknüpften hebräischen Lemmas passen.
Ich gebe das Problem weiter.
0 -
Und Schilfmeer / "Rotes Meer" siehe https://community.logos.com/forums/p/216470/1262604.aspx
0 -
-
Danke für diesen Hinweis! Die Korrektur wird mit dem nächsten Update des Faktenbuches sichtbar sein.
0 -
"Herman Melville" gibt es zwei mal. Ein Eintrag scheint die deutschsprachigen Inhalte zu enthalten, der andere die englischsprachigen.
0 -
Vielen Dank für diesen Hinweis! Ist notiert und wird verbessert.
0 -
-
Der Eintrag zu Ikonen hat den Titel "Symbol". (Scheint eine Fehlübersetzung von "icon" zu sein.)
0 -
Ich finde immer noch (27.12.23) 2x “Melville” (engl./dt.) im Faktenbuch.
0