LSB Asterisk incorrectly removed as a footnote

Tony
Tony Member Posts: 20 ✭✭

Request for the Asterisk to remain when you remove footnotes in reformatting. It's helpful for reading and it is not a footnote indicator.

For those who don't know, an asterisk in the LSB indicates that a verb translated in past tense is actual historical present in the Greek. I believe the NASB has this too.

This means you can translate it in your head as you read. It makes for a more dramatic (as intended) read, especially in Mark.

E.g. "Such and such walked* into the market and said* 'can I buy a sack of potatoes?'" becomes "Such and such walks into the market and says 'can I buy a sack of potatoes?'"

It is used in modern English.

Even better would be an option to convert those words to the historical present where an asterisk is present.

Tagged:
1
1 votes

Submitted · Last Updated

Comments

  • MJ. Smith
    MJ. Smith MVP Posts: 54,906

    This bug report has received no attention.

    Orthodox Bishop Alfeyev: "To be a theologian means to have experience of a personal encounter with God through prayer and worship."; Orthodox proverb: "We know where the Church is, we do not know where it is not."

  • Tony
    Tony Member Posts: 20 ✭✭

    Doesn't anyone else who uses LSB on Logos notice and use this translation feature (the asterisk)?

  • DMB
    DMB Member Posts: 14,299 ✭✭✭✭
    edited January 26

    I don't question a preference for leaving in an asterisk in the LSB. I don't use it, though the asterisks do act as a footnote (intruding in the reading and explaining a translation).

    It just seems to me, it's a 'modern' translating practice (supplying a past, to a 'historical present'). I sort my translations, in Text Comparison, by date, and the common philosophy/practice seems (*seemed?) to begin in the 1960s. Since I use an early 1900s translation, I never notice the issue.

    "If myth is ideology in narrative form, then scholarship is myth with footnotes." B. Lincolm 1999.