OT: Nieuwe editie Herziene Statenvertaling
Shalom!
Het Reformatorisch Dagblad meldt vandaag (14/06/17) dat er een verbeterde editie van de HSV verschenen is: https://www.rd.nl/kerk-religie/verbeterde-editie-herziene-statenvertaling-verschenen-1.1408425
Ik vind het opmerkelijk dat deze nieuwe editie allang in de boekhandels verkocht wordt, terwijl het nieuws nu pas naar buiten wordt gebracht. Vorige maand heb ik een nieuwe HSV zakbijbel gekocht en het klopt inderdaad dat er een aantal kleine correcties doorgevoerd zijn. Ik moet wel erg wennen aan de wijziging van "slaaf" naar "dienaar" in de Tien Geboden.
Edit:
Ik ben benieuwd of er nog een lijst komt met veranderingen.
Eigenlijk past "dienaar" wel meer bij het vertrouwde "dienstknecht". Misschien toch een beetje dichter bij de oude Statenvertaling?
Comments
Recent had ik al navraag gedaan bij de NBG, of er meer (oud-) Nederlandse vertalingen in het Logos assortiment kunnen komen. Niet lang daarna reageerde zij met het volgende:
[quote]Wij hebben van tijd tot tijd contact met Logos, en zullen binnenkort de interesse aan hun kant peilen om eventueel andere Nederlandstalige bijbels toe te voegen. Wel zullen we ons daarbij richten op NBG-bijbelvertalingen (daarbij valt te denken aan de Bijbel in Gewone Taal en de Groot Nieuws Bijbel).
U zou kunnen overwegen om uw interesse in meer Nederlandstalige bijbels bij Logos kenbaar te maken. Het zou raadzaam zijn om dat in het Engels te doen, en daarbij specifieke vertalingen te vermelden.
Dus als wij met zijn allen bij Logos gaan vragen naar een (oud-) Nederlandse vertaling...
Recent heeft de faculteit Theologie en Religiewetenschappen van de KU Leuven voor vele pc's een Stellenbosch-pakket aangekocht; dit ter vervanging van Bible Works. Verder heeft de Evangelische Theologische Faculteit te Leuven (ook) veel met Logos te doen. Wellicht nu ook de KU Leuven gaat samen werken met Logos, kan er schot in de zaak komen.
Is er een manier om meer (oud-) Nederlands aanbod (blijvend) te vragen vanuit de Nederlandse tak aan Logos?
Zolang er geen aparte contactpersoon voor het Nederlandse taalgebied aangesteld is, blijft Thomas Reiter het eerste aanspreekpunt bij Logos/Faithlife.
Volgens mij houdt Thomas ook dit Nederlandse subforum in de gaten. Om het probleem echter goed onder de aandacht te brengen, kunnen we beter een Engelstalig bericht posten. Het kan geen kwaad als er meer Nederlandse Logos-gebruikers van zich laten horen.
P.S.: Van harte welkom op het Logos-forum Olrik!
[quote]Wij hebben van tijd tot tijd contact met Logos, en zullen binnenkort de interesse aan hun kant peilen om eventueel andere Nederlandstalige bijbels toe te voegen. Wel zullen we ons daarbij richten op NBG-bijbelvertalingen (daarbij valt te denken aan de Bijbel in Gewone Taal en de Groot Nieuws Bijbel).
U zou kunnen overwegen om uw interesse in meer Nederlandstalige bijbels bij Logos kenbaar te maken. Het zou raadzaam zijn om dat in het Engels te doen, en daarbij specifieke vertalingen te vermelden.
FYI De Groot Nieuws Bijbel (2006) maakte voorheen deel uit van het SESB-pakket, net als de Willibrordvertaling (1995). Het probleem met deze beide Bijbels is dat zij op dit moment niet door Logos verkocht (mogen?) worden.
Ik heb de Herziene Statenvertaling toegevoegd op Uservoice om de interesse hiervoor te kunnen peilen:
Vooral de Duitse tak van Logos maakt veel gebruik van Uservoice om nieuwe boeken voor te stellen.
Voor alle duidelijkheid: je hebt per voorstel drie stemmen!
Ik zocht de HSV in de webshop, maar nog niet te vinden.
Maar dit klinkt goed!
Het zou helemaal perfect zijn als de Herziene Statenvertaling wordt geïntegreerd in Logos als de Engelse vertalingen, zodat bijvoorbeeld bij het cirkeldiagram in de woordstudie kan worden gezien hoe een woord wordt vertaald in de diverse contexten, etc.
Hoe groot is de groep Nederlandse gebruikers van Logos? Als we die weten te mobiliseren om hun stem op uservoice uit te brengen dan voeren we de druk nog wat op. Het is een prachtig vooruitzicht dat de HSV toegevoegd wordt! Logos kennende zal dit best nog wel een tijdje kunnen duren. En straks hoop ik dat ook nog de andere ontbrekende Nederlandse vertalingen toegevoegd worden. Wellicht ook die toevoegen in de uservoice?
Hier nog eens de link naar uservoice om je stem voor de HSV uit te brengen:
Luuk
Het zou helemaal perfect zijn als de Herziene Statenvertaling wordt geïntegreerd in Logos als de Engelse vertalingen, zodat bijvoorbeeld bij het cirkeldiagram in de woordstudie kan worden gezien hoe een woord wordt vertaald in de diverse contexten, etc.
Shalom Elbert!
Van harte welkom op forum. Het zou inderdaad geweldig zijn als Logos een "reverse interlinear" zou produceren voor de HSV.
It's getting closer, I promise! (I had a great meeting with the folks at Jongbloed last week in Frankfurt and should have the remaining info soon)
In regards to the reverse interlinear - we are definitely open to potentially creating one for the HSV once the bible itself is available. Creating a reverse interlinear (especially in a language where no other reverse interlinear exists so far) is a huge undertaking, but if we can get the interest for it we will definitely do it.
Thomas
Director, New Languages & Business Line Management
Dear Thomas,
I can assure you that many more will follow once you have published the HSV (my church will use the software then as well, we are still waiting and keeping an eye on this topic). It is becoming the standard more and more, both in classic reformed churches as well as evangelical churches. Since there is a trend going on of investing in technology (beamers, software, etc.), I think both Logos and related products soon will get the attention.
Could you please keep on giving us updates? We are keen on news and can't wait to buy the software for our church.
Thanks in advance and great news that the Dutch language is getting attention!
Kind regards,
Roel
Shalom Dirk Sierd,
Welkom op het Logos-forum! Als je overgestapt bent van Olive Tree zal het inderdaad wennen zijn dat de HSV en BGT niet in Logos beschikbaar zijn. Ik heb zelf de HSV als persoonlijk boek aangemaakt, maar het nadeel daarvan is dat je het niet op mobiele apparaten kunt gebruiken.
Een reverse interlinear bij de HSV zou een enorm hulpmiddel zijn. Niettemin hoop ik dat Logos je ook nu al zal helpen bij je studie van de Bijbel.
Groeten, HJ
Ik zag je bericht nu pas.
Moet ik mijn eigen gemaakte HSV ook weer aanpassen... En velen met mij.
Is er een mogelijkheid om de HSV nog eens onder de aandacht van Logos te brengen? Het duurt wel heel erg lang eer we wat horen.
Er zijn veel Duitse producten in Pre-pub, Misschien we een beetje mee kunnen liften.