New Original Language Bible Visual Filters

Phil Gons (Logos)
Phil Gons (Logos) Administrator, Logos Employee Posts: 3,799
edited November 21 in English Forum

We had a discussion recently about a few new visual filter options (that would probably be nested under Bible Text Only) that I wanted to get your feedback on and see if you'd find them useful.

A year or so ago, we added an "Apparatus indicators" visual filter to a couple of Greek Bibles (NA28, UBS5), which allows you to hide the apparatus markers separately from other formatting (i.e., instead of having it grouped with non-Bible text).

We've talked about a few others in the Greek New Testament:

  1. Diacritical marks
  2. Punctuation
  3. Spaces
  4. ALL CAPS

On the Hebrew Bible side, we've discussed these:

  1. Niqqud / vowel (and consonant) points
  2. Cantillation / accent marks
  3. Punctuation
  4. Group as paragraphs

Cf. this, thisthis, and this.

Which of these would you find useful? If we did only a couple, which ones should we do first?

Tagged:

Comments

  • Lee
    Lee Member Posts: 2,714

    On the Hebrew Bible side, we've discussed these:

    1. Niqqud / vowel (and consonant) points
    2. Cantillation / accent marks
    3. Punctuation
    4. Group as paragraphs

    Which of these would you find useful? If we did only a couple, which ones should we do first?

    It would be great to have the ability to selectively highlight (NOT hide) 2 and 3 above.

  • DMB
    DMB Member Posts: 13,624 ✭✭✭

    GREEK:

      4. ALL CAPS

    HEBREW:

      4. PARAGRAPHING

    "If myth is ideology in narrative form, then scholarship is myth with footnotes." B. Lincolm 1999.

  • Which of these would you find useful? If we did only a couple, which ones should we do first?

    All of them would be helpful for various studies.

    Hebrew & Aramaic (priority 1 & 2 for me)

    1. Niqqud / vowel (and consonant) points
    2. Cantillation / accent marks

    Greek: New Testament plus LXX (priority 3)

    1. Diacritical marks

    Visual filter idea for Hebrew is "scroll" flow (so letters flow in a tab similar to an ancient scroll).

    Keep Smiling [:)]

  • PetahChristian
    PetahChristian MVP Posts: 4,636

    Hebrew: Group as paragraphs

    Thanks to FL for including Carta and a Hebrew audio bible in Logos 9!

  • Lee
    Lee Member Posts: 2,714

    Don't mean to take us on a rabbit trail. I am intrigued by "group as paragraphs" in the Hebrew text. What would that be based on?

  • Reuben Helmuth
    Reuben Helmuth MVP Posts: 2,485

    Thanks for considering these, Phil!

    My priorities would be:

    1. H: Paragraphing
    2. H: Cantillation 
    3. H: Niqqud

    FWIW, I find the Bible Text Only section a bit backwards logically. The top level checkbox turns a set of filters ON then the second level checkboxes turn individual filters back OFF. In my mind the top level should be called something like "extra-textual elements" and should be on by default (consequently all the sub level boxes would be checked by default as well).

  • Veli Voipio
    Veli Voipio MVP Posts: 2,026

    We've talked about a few others in the Greek New Testament:

    1. Diacritical marks
    2. Punctuation
    3. Spaces
    4. ALL CAPS

    I've been using a tailor-made font doing 1. and 4. and I've been very pleased with it.

    This might be off-topic, but I would like to have the ability to set resource-specific fonts: ancient fonts, and also such Latin font that looks different than the inerlinear below, also with the possibility with all caps.

    Gold package, and original language material and ancient text material, SIL and UBS books, discourse Hebrew OT and Greek NT. PC with Windows 11

  • Avi
    Avi Member Posts: 69

    On the Hebrew Bible side, we've discussed these:

    1. Niqqud / vowel (and consonant) points
    2. Cantillation / accent marks
    3. Punctuation
    4. Group as paragraphs

    Cf. this, thisthis, and this.

    Which of these would you find useful? If we did only a couple, which ones should we do first?

    I'd love to see the option for all four!

  • DMB
    DMB Member Posts: 13,624 ✭✭✭

    Lee said:

    Don't mean to take us on a rabbit trail. I am intrigued by "group as paragraphs" in the Hebrew text. What would that be based on?

    Tiny rabbit trail.  Only speaking for me.

    Hebrew, the preference would be run-on. But I doubt most (99%?) would like that. Paragraphing was a (much) later feature, which in many cases, demands a later interpretive layer. But we must be practical ... at least removing versification, like greek options.

    Greek caps, actually, just removing case (whichever). Case also speaks to later interpretations.

    Added to short rabbit trail:

    In designing neural nets for hebrew, you, by necessity, have to strip sentencing, for the neural layers to more accurately find the patterns (which means the interpretive sentencing layers are significant, especially when the neural is looking for redaction layers). Not germaine to Logos, but illustrating the issue.

    "If myth is ideology in narrative form, then scholarship is myth with footnotes." B. Lincolm 1999.

  • Beloved Amodeo
    Beloved Amodeo Member Posts: 4,181 ✭✭✭

    Denise said:

    GREEK:

      4. ALL CAPS

    Most helpful for the non-specialist in the house. And for Hebrew:

    Hebrew: 

    Non-pointing

    Meanwhile, Jesus kept on growing wiser and more mature, and in favor with God and his fellow man.

    International Standard Version. (2011). (Lk 2:52). Yorba Linda, CA: ISV Foundation.

    MacBook Pro MacOS Sequoia 15.2 1TB SSD

  • Bruce Dunning
    Bruce Dunning MVP Posts: 11,143

    Denise said:

    GREEK:

      4. ALL CAPS

    HEBREW:

      4. PARAGRAPHING

    This is also my priority although all of the features would be wonderful to have at some point.

    Using adventure and community to challenge young people to continually say "yes" to God

  • Phil Gons (Logos)
    Phil Gons (Logos) Administrator, Logos Employee Posts: 3,799

    Lee said:

    Don't mean to take us on a rabbit trail. I am intrigued by "group as paragraphs" in the Hebrew text. What would that be based on?

    BHS in print uses paragraphs rather than one verse per line.

  • Mark Barnes
    Mark Barnes Member Posts: 15,432 ✭✭✭

    I've suggested several times a visual filter to transliterate text (not just in Bibles, but in all resources that have original-language material). That would be a big help for most people, especially for the less well-known languages such as Syriac.

    This is my personal Faithlife account. On 1 March 2022, I started working for Faithlife, and have a new 'official' user account. Posts on this account shouldn't be taken as official Faithlife views!

  • Reuben Helmuth
    Reuben Helmuth MVP Posts: 2,485

    I've suggested several times a visual filter to transliterate text (not just in Bibles, but in all resources that have original-language material). That would be a big help for most people, especially for the less well-known languages such as Syriac.

    I like that idea, especially in light of Syriac and Arabic.

  • Lee
    Lee Member Posts: 2,714

    Lee said:

    Don't mean to take us on a rabbit trail. I am intrigued by "group as paragraphs" in the Hebrew text. What would that be based on?

    BHS in print uses paragraphs rather than one verse per line.

    Thanks for the info.